當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:利西達斯(下) — 雜詩

韓國文學廣場:利西達斯(下) — 雜詩

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 53.91%;">韓國文學廣場:利西達斯(下) — 雜詩

리시다스[下]

利西達斯[下]

음악 소리에 따라 자비로운 시인이 나타나 내가 묻힐 무덤에 축복의 말을 하고 다시 돌아가면서 뒤돌아보며 검은 수의(壽衣)에 명복을 빌리라.

因此帶着徒勞的拒絕,和羞澀的辯解,也許某位溫柔的繆斯會用幸運的言詞恩惠我的命定之甕,如同他離去時那樣,賜我昏暗的壽袍美好的安寧。

우리 두 사람은 같은 언덕에서 자라며, 샘과 나무 그늘과 시냇가에서 같은 양들을 먹였다. 아침의 눈동자가 열리며 이윽고 풀이 우거진 언덕이 모습을 나타내려 할 무렵 양 떼를 들로 몰고 나가는 우리의 귀에 쉬파리가 느릿느릿 뿔피리의 가락을 연주하며, 양들에게 산뜻한 밤 이슬을 마시라고 신호하였고 해거름에 떠서 빛나는 샛별이 하늘의 비탈을 서쪽으로 굴러 떨어뜨릴 때까지, 우리 둘은 들에 있곤 하였다.

因我們生長於同一座山巒,在泉水、樹蔭和小河裏放牧同一羣羊羣。我倆一起,在高高的草坪顯露之前,在清晨張開的眼瞼下,我倆一起驅趕着田野,並同時聽見某一時刻灰翅翼的風的潮熱號角與夜晚的新鮮露水共同餵養我們的獸羣,常常直到傍晚,那升起的星辰明亮地向着天堂的坡落傾斜它西下的車輪。

그 동안에 이 작은 전원의 노래는 그치지 않았고 우리의 풀피리 소리에 화답하였다.광포한 사티로스가 춤추고, 그 발이 소발굽인 파우누스도 아름다운 음악 소리를 듣고 모습을 나타냈으며 늙은 양치기 다미타스는 우리의 노래를 기뻐하였다.

同時鄉野小調並不沉靜,它呼應於牧羊神之笛,粗暴的薩梯跳着舞,偶蹄的牧農神不會在愉快的樂音中隱遁太久,而年老的達摩艾達斯喜悅我們的歌音。

그러나 아아 이 얼마나 뼈아픈 전환인가, 이제 리시다스는 없다. 떠나가서 다시는 돌아오지 않는다.그대 양치기여, 모두 그대를 애도하고 있다. 숲도 탄식하고 향초와 덩굴이 우거진 동굴도 탄식하며 그 메아리도 탄식하고 있다.

但是噢沉重的改變,如今汝已離去,如今汝已離去,再也不能回返!汝乃牧羊人,汝乃樹林,汝乃荒蕪的洞穴,野生的百里香和漫遊叢生的藤蔓,它們的回聲充滿了哀音。

버드나무와 푸른 개암나무의 숲이 그대의 노래에 맞추어 즐겁게 이파리를 흔드는 모습을 이제는 볼 수 없게 되었구나. 말하자면 벌레가 장미를 갉고 독거미가 풀을 뜯는 어린 양의 살을 파고 들듯이, 말하자면 화려하게 단장하고 피기 시작한 당산사꽃을 서리가 시들게 하듯이 리시다스여, 그대의 죽음은 양치기의 귀를 막아 듣지 못하게 한다.

柳樹與綠色的榛木林,歡樂的葉片在你柔軟的歌謠上簇成扇形。那致命如同尺蠖之於玫瑰,如同污蟲之於牧場中健壯的牲畜,如同嚴霜之於花朵,當白色的荊棘首次來襲,磨損了它們鮮豔的衣衾;如同這些,利西達斯,你的死亡之於牧羊人的耳際。

 詞 匯 學 習

이파리:葉 ,葉子 。

어느덧 여름이 되어 가로수 이파리들이 무성해졌다.

轉眼就到了夏天,路邊林蔭樹上的葉子變得很茂盛。

 

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。