當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(268)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(268)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

The British university world was as well insulated from the twentieth century as anyone could hope for; and so often it saw his eccentricities, not his vision, offered vague tributes to cleverness, not serious criticism of his ideas, and remembered the bicycle stories rather than the great events.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(268)

正如人們所想的,英國學術界與二十世紀是割裂的。這個圈子能感受到圖靈的反常,但卻無法感知他的夢想,他們稱讚他的智力,但卻排斥他的觀點,記得他的自行車,但卻忘了他做過多麼偉大的貢獻。

But although nothing if not an intellectual, Alan Turing never truly belonged to the confines of the academic world.

然而,圖靈雖然是一個學者,卻從來沒有真正地屬於這個圈子。

Lyn Newman, who had the advantage of seeing that world at close quarters but from outside, articulated64 more clearly than anyone else this lack of an easy identity; she saw him as 'a very strange man, one who never fitted in anywhere quite successfully.

琳·紐曼有機會走近圖靈,當然她也只能從外部觀察,她覺得圖靈是個非常奇怪的人,從來不遵循主流的成功道路。

His scattered efforts to appear at home in the upper-middle class circles into which he was born stand out as particularly unsuccessful.

以圖靈的出身背景而言,他最後混成這樣,可以說是相當失敗。

He did adopt a few conventions, apparently at random, but he discarded the majority of their ways and ideas without hesitation or apology.

他倒也迎合過一些傳統,但卻不是有意爲之,總體而言,他叛逆大多數人的思維方式,而且絲毫沒有猶豫或緊張。

Unfortunately the ways of the academic world which might have proved his refuge, puzzled and bored him...'

學術界本來可以給他提供一個避風港,但結果卻使他更加困惑和厭倦。

There was an ambivalence in his attitude to what was, despite all its concomitant deprivation, a privileged upbringing: he jettisoned most of the paraphernalia of his class but in inner self-confidence and moral responsibility remained the son of Empire.

他背離了自己的階級,但卻對此懷有一種矛盾的態度,他厭惡那些教條,但內心卻仍然認爲自己是帝國的一分子。

There was a similar ambiguity in his status as an intellectual, not only in his disdain for the more trivial functions of academic life, but in the mixture of pride and negligence with which he regarded his own achievements. There was another uncertainty in his attitude to the privilege of being a man in a male-dominated world.

對於自己的學者身份,他也有着類似的態度,一方面他對學術界的繁文縟節嗤之以鼻。但另一方面,他又得意於這個圈子賦予他的成就感和榮耀。