當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(261)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(261)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

The British, recognising the importance of keeping the United States actively engaged in an effort to contain Soviet disruptive thrusts, were extraordinarily open and cooperative with Americans in intelligence matters.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(261)

英國政府意識到,爲了牽制蘇聯,與美國保持積極的合作關係是至關重要的,在情報交換方面,英國政府對美國政府非常坦誠。

They provided not only most of their highest-level joint intelligence estimates but also supplied the station chief in London with most of their clandestine intelligence M16 reports.

不但提供了大部分最高級別的聯合情報,還提供了絕密級別的軍情六處報告。

As during the war, such intelligence was not confined to that derived from spying.

正如在戰爭時期一樣,這些情報不都是通過間諜獲取的。

There was Sigint: Some of the material thus exchanged with liaison services was from intercepted electronic signal messages.

有些情報是從截獲的電子信號中破譯出來的。

Eventually most of this material was worked into the reporting system of the National Security Agency, the consolidated cryptanalysis and signals intelligence facility set up in 1950...

這些情報都彙總於國家安全局的報告系統,該部門成立於1950年,專門負責密碼分析和通信情報。

If the CIA represented an American imitation of the British secret service, the existence of the far more secret NSA simply reflected the rather later victory of the arguments for centralisation which in Britain had prevailed after the First World War.

如果說美國中央情報局是對英國情報機關的模仿,那這個更爲機密的國家安全局,則是英國集權化的又一次勝利,美國自然還要學習英國的經驗。

The Americans had learnt from British experience, and it was in London, 'the hub of the closest intelligence exchange in all history', that this particular American official perceived 'what vast benefits our allies provided in the way of good intelligence.

倫敦成了人類歷史上最集中的情報交換市場,那位美國官員,在這裏感受到了同盟關係的巨大益處。

Without them, the alliance system itself could not function effectively.'

如果沒有這些情報,同盟系統就無法有效運作。

The exchange was formalised 'by roughly dividing the world between them and exchanging the materials recorded'.

交換的具體形式,就是對世界進行劃分,他們各自負責不同的區域,然後互相交換各自管區內的情報。