當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(260)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(260)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

But he had given the game away. And it was a game of 'hands across the sea'.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(260)

他並沒有糾纏於這場遊戲,這是一場英美雙方的遊戲。

The field of atomic energy was covered particularly rigorously by 'positive vetting', so that anyone with even occasional access to atomic energy information had to be screened in advance.

在原子能領域,安全管制極其嚴厲,任何一個人,哪怕只是偶然接觸原子能信息,都必須要經過針對性審查。

The reason for this was outside the hands of the British government; it was 'a requirement of the agreement between the United Kingdom and the United States for the exchange of atomic energy information'.

這樣做的原因,並不在於英國政府,而在於英美雙方在原子能信息交換方面的一項共同協定。

The American authorities were understandably suspicious of the ability of the British to put their own house in order, and were bound to make stipulations when it came to sharing their secrets.

對於美國政府來說,他們很懷疑英國是否有能力妥善應對議會,所以在與英國交換機密信息時,一定要立下這樣的協定,這是可以理解的。

It was one of the charges against Fuchs that he had 'imperilled the good relations between this country and the great American republic with which His Majesty is aligned'.

在對富克斯的指控中,有一項罪行就是"破壞了英美兩國的合作關係"。

Burgess and Maclean had compromised American secrets. This was a subject of paramount, desperate sensitivity.

伯格斯和麥克林的案子,也威脅到了美國的情報安全,這是一個很敏感的政治關係問題。

The public emphasis was placed upon the secrets of atomic physics. But all the time, there existed that other area of secrecy, which did not even officially exist.

公衆很關心原子能的保密問題,但是一直以來,還有另一個祕密領域,官方甚至不承認它的存在。

This, a fortiori, would have been subject to the same considerations, for it, too, was intimately linked with the arrangements of the Special Relationship.

在這個領域,更不用說,早就採取了更加嚴厲的安全管制,而且它也與英美關係密切相關。

An American arriving at the CIA office in London in 1952 would discover57 that 'the wartime partnership was still paying off handsomely.'

1952年,一個美國人來到中央情報局駐英國倫敦辦事處,感嘆道:"我們戰時的夥伴關係仍然如此有用。"