當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(256)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(256)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

It was claimed by judges and reported dutifully by newspapers that the country had suddenly seen an outbreak of homosexual crime. But it was an outbreak of official anxiety which was manifested in the sharp increase in the number of prosecutions.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(256)

法官和媒體宣稱,英國正在面臨一場同性戀大爆發,但事實上,這只是政府注意力的一場大爆發。

These had nothing to do with notions of rights or freedoms; the plea of the new men was for homosexuals to be treated by science rather than by punished by imprisonment.

這些都與權利或自由的觀念無關;新男性的訴求是讓同性戀者受到科學的對待,而不是受到監禁的懲罰。

On 26 October 1953 the young Labour MP, Desmond Donnelly, asked the Home Secretary to bring homosexuality into the scope of a current Royal Commission on the law relating to mental disorders.

1953年10月26日,年輕的工黨議員戴斯蒙·唐奈利向內政部提議,要求負責"精神異常相關法律"的皇家委員會將同性戀問題納入討論範圍。

This plea was followed on 26 November by the independent-minded Conservative MP, Sir Robert Boothby, asking for a new Royal Commission to examine51 'the treatment of ... homosexuals ... in the light of modern scientific knowledge ...'

11月26日,保守黨議員羅伯特·布斯比提議,組建一個新的皇家委員會,專門負責"在現代科學知識的基礎上,重新研究對同性戀者的治療方案"。

Another MP suggested 'establishing a hospital for these unhappy people, where they can receive suitable discipline and treatment.'

還有一位議員提出,應該爲同性戀者設立一家專科醫院,讓他們在那裏得到合適的治療和訓練。

But Maxwell-Fyfe replied that the prisons were 'alive to this problem and doing their utmost to treat these people according to the most up-to-date views and knowledge.' For even prison, or 'prison treatment' as he called it, was scientific now.

但是麥克斯韋法佛反駁說,監獄已經對這個問題投入了足夠的重視,已經儘量地應用了科學理論,對這個羣體給予治療。在他看來,"囚禁"已經是一種"儘量科學"的療法了。