當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(278)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(278)

推薦人: 來源: 閱讀: 4.58K 次

His remarks about computers had from the beginning been as ruthless as those of G.H. Hardy on mathematics.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(278)

他對計算機的態度,就像哈代對數學的態度一樣純粹。

Never once had he suggested an application other than to pure research for its own sake, or to military purposes. He had never spoken of social improvement or economic welfare through science, and so had a position fortified against disillusion.

他從沒主張把計算機用於軍事,也沒想過用它促進社會進步或者經濟發展。

In 1946, making a brief reference to the American atomic bomb tests, he referred to 'the worst danger' being an 'anti-scientific reaction'.

1946年,他提到美國的原子彈測試,認爲原子彈並不是最危險的,真正危險的是由此導致的"反科學"情緒。

And however much assaulted by the application of science to 'organotherapy', for instance, he would not have questioned the structure of scientific knowledge itself.

他自己被"科學療法"百般侮辱和折磨,但他從不懷疑科學。

Indeed, he would have considered it extreme intellectual weakness to allow personal feelings to influence a view of scientific truth.

他認爲,帶着個人情緒去看待科學真理,是一種極端的弱智。

He had often chided intellectuals for an 'emotional' rejection of the idea of intelligent machinery.

他經常指責其他學者,出於個人情緒而排斥智能機器。

It had been important for him to unshackle science from religious wishful thinking, and science for him remained independent of human purposes, judgments and feelings that were entirely irrelevant to the question of what was so.

在他看來,對待科學就要像對待宗教一樣,無條件地敬畏而虔誠,這一點非常重要。科學只關注事物本來的樣子,這與人類的動機無關,與人類的價值判斷無關,更與人類的感情無關。

Edward Carpenter had called for a 'Rational and Humane Science', but in Alan Turing's book there was no reason whatever why the rational and the humane, the data and the instructions, should be correlated.

卡本特主張"人性化科學",但對圖靈來說,他無法理解那些數據和指令跟人性有什麼關係。