當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(229)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(229)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.02W 次

In the summer of 1953 he had taken on a research student, Bernard Richards. (There had been an earlier student, who had achieved nothing.)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(229)

1953年的夏天,圖靈僱了一個研究生,名叫伯納德·理查茲,Richards took over some detailed calculations in connection with his models for the formation of patterns on spherical surfaces.

讓他協助進行一些關於冷杉模式的細節計算。

He worked out some exact solutions to Alan's equations, thus exhibiting the capacity of the theory to accommodate some of the simpler possible patterns found in the monocellular Radiolaria.

圖靈設計了一些方程,關於單細胞放射蟲的形態模式,伯納德精確地解出了這些方程,其結果表明,圖靈的理論是正確的。

Alan had a book of engravings of these oceanic organisms, which he would show with delight to the engineers when on his night shift.

圖靈有一本關於這些海洋生物的雕刻書,當他上夜班時,他會很高興地把它拿給工程師們看。

The working relationship had not progressed beyond the master-and-servant kind, but even so, it was clear to Richards that there was no decline or fall in Alan's work, not even at the very end.

伯納德非常堅定地認爲,直到圖靈生命的最後一刻,他的研究仍然充滿希望,絕不是日薄西山。

He was doing a good deal of writing up, but this was not at the expense of new experimentation on the computer.

他寫了很多東西,但這並不是以犧牲計算機上的新實驗爲代價。

Nor, in any case, was this a very dramatic kind of theory, which stood to be proved right or wrong in an all or nothing way.

而且圖靈仍在努力完善他的理論,他無論如何都不可能突然撒手。

It was a stage on which he could play out ideas in chemistry and geometry and see where they led.

對圖靈而言,這是一個大舞臺,他可以在這裏施展他的化學和幾何,他很想看到最後的結果。

It was open-ended, and depended upon integrating insights into many different branches of mathematics and science, rather than trying to solve a particular problem within a given framework.

這個結果是未知的,需要依靠他長期積累的,對數學和各種科學的洞察力,而不是在條條框框裏,解決一個固定的問題。

Part of a plate from Ernst Haeckei's report on Radiolana.

這是Ernst Haeckei關於Radiolana的報道中的一部分。