當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(294)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(294)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

In April and May 1954 the parliamentary debates were in terms of the idea (as the outraged Sunday Express put it) that 'instead of the prison cell they should have the doctor's clinic.'

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(294)

1954年4月至5月期間,議會圍繞這個問題展開了辯論:"他們應該被送到醫院,而不是監獄。"

But more knowledgeable observers had recognised that talk of either punishing or treating all homosexuals was quite unrealistic, and the publicity given to the Montagu trials gave them the opportunity to point out the damage done to the repute or the judicial system by a law so irregularly and partially enforced.

然而更有學者已經意識到,無論是對同性戀進行懲罰還是治療,都是不現實的,而且蒙太古的審判已經表明,這種不正當的強權法律,會使司法系統的形象遭到極大破壞。

A more practical policy was defined by the Sunday Times in March; contrasting 'those things which must needs be legally tolerated' from those which 'must be condemned and rooted out'.

3月,《週日畫報》提出了更爲可行的政策,即需要對"可以容忍的行爲"和"必須根除的行爲"進行明確的區分。

On 8 July, the Home Secretary backed down and appointed J.F. Wolfenden, a public school headmaster from 1934 to 1950, to chair a committee on the laws relating to homosexuality and prostitution.

7月8日,內政部指派J·F·沃爾芬登主持了一個委員會,專門研究關於同性戀和賣淫行爲的法律。

Thus Alan Turing died just as a more central strand of British administration was reasserting itself.

英國政府決定重新審視自己了,可是,就在這個關鍵的時刻,圖靈卻先走了一步。

In fact his crime was of the kind that everyone agreed should continue to be the object of state attention; meeting people in the street ('importuning'), and having an affair with a working-class nineteen-year-old exemplified what was to be 'condemned and rooted out'.

不過,圖靈的罪行並沒有什麼餘地,他在光天化日之下與人"糾纏",搞了一個19歲的工人階級的人,這正是屬於"必須根除的行爲"。

But the number of prosecutions peaked in 1955, and then fell back until 1967.

然而,因同性戀而受審的人數,在1955年達後頂峯後,突然開始掉頭下降了,並保持這種下降趨勢直至1967年。