當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(242)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(242)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

The discovery that Fuchs had been passing atomic secrets to Russia had brought some of these to light.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(242)

富克斯把美國原子彈的技術機密泄露給了蘇聯,這件事逐漸浮出了水面。

No one claimed that he had acted out of malice, desire for monetary gain, negligence or pique.

沒有人知道,他究竟是爲了信仰,還是爲了錢,是因爲工作疏忽,還是故意爲之。

At least for a time he had been a true convert and had believed he was doing the right thing.

富克斯至少在某段時間裏,確實對共產主義產生了虔誠信仰,而且相信自己所做的事情是正義的。

The war correspondent Alan Moorehead drew the moral in his 1952 book The Traitors48:

戰地記者艾倫·摩爾海德,在1952年出版的《叛徒》一書中寫道:

Perhaps Fuchs was telling the truth when he claimed after his arrest that his loyalties were now fixed in England, and his public cursing of Russian Marxism was sincere.

富克斯在被捕後宣稱,他已經看清了真相,他忠於英格蘭,併發自內心地仇恨蘇聯馬克思主義。

But he was basically a man who would always refer to his own conscience first and society afterwards.

但他卻是一個把內心世界擺在首位,把公共社會擺在次要的人。

There is no place for such men in an ordered community. They belong where Fuchs now is, sewing mailbags, in Stafford Gaol.

在制度化的社會中,這樣的人是沒有立足之地的,只有一個地方能容下他,那就是監獄。