當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 英語寓言故事:鶴與螃蟹

英語寓言故事:鶴與螃蟹

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

摘要:智者被攻擊時,即使沒有生存的希望,也絕不會放棄,寧願戰鬥而死。

ing-bottom: 65.47%;">英語寓言故事:鶴與螃蟹

One day an old Crane stood in the shallows of a lotus pond with a very dejected look upon hislong face. A Crab nearby noticed the troubled look on the old bird, and asked:

“There are fish in this pond. How is it that you stand there as if you have given up the thoughtof ever eating?”

一天, 一隻老鶴站在荷花池裏的淺水處,它那張長長的臉上一副沮喪的射神情。附近的一隻蟹注意到老鶴的一臉憂愁,問道:

“這個池塘裏有魚。你怎麼呆呆地在那兒,好像再也不想吃魚了。“


鶴與螃蟹

“I am sad,” said the old Crane,” because I heard a terrible piece of news today.

“我很傷心,”老鶴說,“今天我聽到了一個可怕的消息。

I overheard the fishermen in town saying that tomorrow they will come to this pond and drainit of every fish and every shell to the last periwinkle.

我聽城裏的漁夫們說,他們明天要來捕光所有的魚和甲殼類動物,連個螺螄也不剩,那樣我就死定了,因爲我沒有東西吃了。

When that happens, I am doomed for I shall have nothing to live on. My appetite has left meever since and I am now resigning myself to dying of hunger.”

從那時起我就沒胃口了,我現在就是順其自然,等着餓死。”

The fish in the pond overheard the Crane, and they said to each other in their distress:

池塘裏的魚聽到鶴的話,很是憂傷地相互說道:

“Since he and we have a common enemy in the fishmen perhaps the wise Crane can advise uswhat to do.”

“他和我們的共同敵人是漁夫,或許聰明的鶴能告訴我們該怎麼辦。”

They swam up to the long-legged bird and said:” Sir Crane, can you tell us how we may saveourselves from this terrible plight?”

他們游到長腿鶴跟前,說道: “鶴先生,你能告訴我們怎樣才能逃脫這場可怕的災難嗎?”

“There is only one way,” said the Crane,” you must get to another pool before it is too late.”

“只有一個辦法,”鶴說,“你們必須及早到另一個池塘裏去。”

“But how can we do that?” asked the fish.

“可是,我們該怎麼去呢? ”魚問。

“There is a protected pool nearby,” said the Crane, “ and if you wish I will carry you there oneby one.”

“附近有一個被保護的池塘,”鶴說。“要是你們願意,我可以逐個把你們送過去。 ”

The poor fish consulted among themselves and said:” Since there is nothing else we can do tosave ourselves, we must make an alliance with our foe.”

可憐的魚兒彼此商量後,說:“要想活命咱們沒有別的辦法,只有和敵人結爲同盟了。 ”

And they agreed to let the Crane transport them one by one to the pool where they would besafe.

於是,他們同意由鶴把它們逐一送到安全的池塘。

The wicked Crane took the fish, one by one, to a lonely spot nearby, where he devoured returned for more, reporting that all the others were now safe and happy in another pool.

這隻陰險邪惡的鶴把魚一條一條地銜到附近一個偏僻的地方,把它們吃掉了。然後又回來銜更多的魚,還說那些魚在另一個池塘裏很安全快樂。

Finally all the fish were gone, and the Crab said;” Sir Crane, take me also to that pool, for I wishto be with my friends the fish.”

最後,魚都給銜走了,蟹說:“鶴先生,也把我帶到那個池塘裏去吧,我想和我的魚朋友們在一起。 ”

The greedy Crane, who loved Crab meat, carefully lifted the ten-legged creature and carried himoff to the spot where he had devoured all the fish.

這隻貪婪的哦鶴很喜歡蟹肉,他小心地銜着這個十條腿的動物,把蟹帶到他吃魚的地方去。

But when the Crab saw all the bones on the ground and realized how cunning the Crane hadbeen, he thought to himself;”

蟹看到地上的骨頭,立刻明白了鶴是多麼的狡猾,他心想:

I am undone! Yet when the wise are attacked, even if they see no hope of saving themselves,they still do not give up, but die fighting.”

“我完了,但是智者被攻擊時,即使沒有生存的希望,也絕不會放棄,寧願戰鬥而死。”

Whereupon the Crab fastened his pincer-like fore claws upon the Crane’s throat and tore at ituntil the Crane perished.

想到此,蟹用他鉗子般的前蟹扼緊鶴的喉嚨,不停地撕咬,直到鶴嚥氣爲止。

  牧羊人和野山羊

A Goatherd, driving his flock from their pasture at eventide, found some Wild Goats mingledamong them, and shut them up together with his own for the night.

黃昏時分,牧羊人趕着他的羊羣放牧歸來時,發現有幾隻野山羊也夾雜在其中。他把它們和自己的羊關在一起,過了一夜。

The next day it snowed very haid , so that he could not take the herd to their usual feedingplaces, but was obliged to keep them in the fold.

第二天,下起了大雪,牧羊人不能帶着羊羣去它們以往吃草的地方了,只得讓它們呆在羊欄裏。

He gave his own goats just sufficient food to keep them alive, but fed the strangers moreabundantly in the hope of enticing them to stay with him and of making them his own.

他給自己的樣的食物剛好能填飽它們的肚子,而喂那幾只野山羊的食物要豐盛得多,想以此來引誘它們留下來,歸他自己所有。

When the thaw set in, he led them all out to feed, and the Wild Goats scampered away as fastas they could to the mountains.

冰雪剛一融化,那幾只野山羊便拼命地向上裏跑去。

The Goatherd scolded them for their ingratitude in leaving him, when during the storm he hadtaken more care of them than of his own herd.

牧羊人責怪它們棄他而去是忘恩負義,說暴風雪期間他對它們的照顧比對自己的羊還要多。

One of them, turning about, said to him;" That is the very reason why we are so cautious; asyou treat us better than the Goats you have had so long, it is plain also that if others comeafter us, you will in the same manner prefer them to ourselves."

一隻野山羊聽到後,轉過頭來對他說:“這正是我們小心提防你的原因。既然你對我們比對跟了你那麼長時間的羊都好,那麼,很顯然,如果我們之後又有羊加入的話,你又會同樣地去喜歡它們而忽略我們的。”