當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S01E21:“你逼我的”英語怎麼說?

《摩登家庭》S01E21:“你逼我的”英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.96W 次

1. R.V.

ing-bottom: 100%;">《摩登家庭》S01E21:“你逼我的”英語怎麼說?

▲菲爾的父親開着房車突然來到菲爾家。

R.V.是recreational vehicle的縮寫,意思是“娛樂休閒車;旅行房車”。

它的同義詞是motor home,表示(有廚具、臥榻,有的也有衛生間的)旅宿汽車。

2. like two peas in a pod

▲菲爾和他的父親非常相似,他們永遠積極向上,笑口常開。

like two peas in a pod字面意思是一個豆莢裏的兩顆豌豆,用來比喻外觀非常相像。

3. pitch in 

▲克萊爾很不喜歡養狗,她覺得養狗總會淪爲自己一個人的責任。

pitch in多用於口語,意思是“投入;參與;(尤指)支援”。

If we all pitch in together, it shouldn't take too long.

如果我們齊心協力,不會用很長時間。


4. put out

put out這個短語的意思挺多的,在這裏表示使發怒,使不高興:

I wonder what she was so much put out by.

我不知道她當時爲什麼生這麼大的氣。


除此以外,還可以表示:

①攆走,趕走,逐出;開除;使(球員等)退場;

②熄滅;撲滅;關掉;

③[美國英語]花錢;貸(款)給某人;

④使不安,使擔憂;使迷惑;使困惑;

⑤使(某人)不便:

⑥出版,發行;公佈,發佈,發表;廣播

5. twist sb's arm

▲爺爺非常喜歡狗狗,但是奶奶對狗狗過敏,爺爺只好忍痛割愛,但卻心如刀絞。菲爾不願爺爺忍受分離的痛苦,又將狗狗還給爺爺。

twist sb's arm意思是強迫(某人),向(某人)施加壓力,當然這裏是菲爾爸爸幽默的說法啦。

I didn't want to go but Linda twisted my arm.

我並不想去,可琳達非要我去不可。