《摩登家庭》S10E7:“拼盡全力”英語怎麼說?
卡梅隆突然發現自己忘記了最喜愛歌曲的歌詞,這首歌從小唱到大,忘了歌詞就是忘了自己的根。
爲了尋根,卡梅隆要在後院養雞,回味童年時光。
1. bend the law/rules
bend the law/rules類似於change the rules,意思是“變通,通融;放鬆規定“。
Can't you bend the rules a little? I was only a few minutes late.
你就不能稍微變通一下嗎?我只不過遲到了幾分鐘而已。
2. the apple doesn't fall far from the tree
這個表達本來是“the apple never falls far from the tree“,字面上就是“蘋果落地,離樹不遠”。
本意其實是指一個人的行爲舉止和其父母有相仿之處。
關於apple,這個表達大家很熟悉了:
the apple of sb's eye,意思是(某人的)心肝寶貝,掌上明珠。
3. bother
這裏的bother是名詞,表示麻煩,煩惱;問題。
I can take you there - it's really no bother.
我可以帶你去——一點都不麻煩。
Please don't go to any bother on my account.
請不要爲我費心。
I had a bit of bother getting hold of his phone number.
我費了一點工夫才弄到他的電話號碼。
4. with every fibre of your being
fibre的意思是(植物或人造物的)纖維,絲;(布、繩等的)纖維;纖維物質;(人體組織的)纖維,也形容人的品質;素質。
with every fibre of your being表示“一心一意;極其地“。
She wanted to win the race with every fibre of her being.
她一心想在賽跑中獲勝。