當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S11E08:“太過分”用英語怎麼說?

《摩登家庭》S11E08:“太過分”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

這集裏,曼尼還沒有走出與雪莉分手的心理創傷。身爲母親,格羅莉婭責怪着傑不關心別人,她則想方設法幫曼尼分憂。

1. a mile off

《摩登家庭》S11E08:“太過分”用英語怎麼說?

如果你在一英里以外就能看到,那說明這個東西一下子就能注意到。

a mile off是英式口語,美式口語多是a mile away。

She's lying - you can tell it a mile off.

她在撒謊——你一眼就能看出來。


2. cross the line

《摩登家庭》S11E08:“太過分”用英語怎麼說? 第2張

指的是(行爲)越過界限,一般理解爲做事太過火太過分了。

This time, you've really crossed the line.

這一次,你真的太過分了。


3. hunk

《摩登家庭》S11E08:“太過分”用英語怎麼說? 第3張

hunk的英語釋義是“a tall, strong, attractive man”,形容健壯迷人的男子。

補充這些形容男生好身材的表達:

brawny 肌肉發達、強壯

hunky 性感結實的肌肉身材用這個詞準沒錯!

beefy 塊頭大、粗壯

husky 想想哈士奇,應該不難聯想到這就是高大粗壯的意思!

這一集裏還有個形容男生的名詞是stud,意思是風流男子,四處留情的男人。

《摩登家庭》S11E08:“太過分”用英語怎麼說? 第4張

He thinks he's a real stud.

他自認爲是個風流情種。