當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S11E09:“擺架子”用英語怎麼說?

《摩登家庭》S11E09:“擺架子”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.94K 次

卡梅隆心裏真是窩火,精心烹製了一桌聖誕大餐,還費盡心思排定座位,確保每個人的身邊都會有至少一位談得來的人,可是沒人願意按照他安排去坐。

1. storybook

ing-bottom: 58.49%;">《摩登家庭》S11E09:“擺架子”用英語怎麼說?

“兒童故事書“裏描繪的是美好的故事,所以storybook做形容詞就指(真實生活)童話般的,幸福快樂的。

If you're looking for a storybook romance, you're always going to be disappointed.

如果你想追尋一種童話般的浪漫愛情,一定會失望的。


2. weigh in

《摩登家庭》S11E09:“擺架子”用英語怎麼說? 第2張

weigh in本來指拳擊或賽馬比賽之前“稱體重“。

這裏指的是積極參與(辯論或討論)。

Several leading architects weighed in with criticisms regarding the design of the new museum.

幾位著名的建築師加入討論,對新博物館的設計方案提出了批評意見。​


3. get on your high horse

《摩登家庭》S11E09:“擺架子”用英語怎麼說? 第3張

這裏化用的是一個固定表達“get on your high horse“,意思是自以爲是,自命不凡。

我們可以對盛氣凌人、趾高氣揚、擺架子的人說get off your high horse, get down off your high horse 或 come off your high horse。

4. in confidence

《摩登家庭》S11E09:“擺架子”用英語怎麼說? 第4張

confidence可以表示“祕密;知心話“,比如:

They talked endlessly, exchanging confidences.

他們聊個不停,互訴心事。


in confidence的意思是私下地;祕密地,take sb into your confidence就是“向…透露自己的心事“。

I should never have taken him into my confidence.

我真不該把他當作知心朋友。