當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《摩登家庭》S3E19:“別做夢了”英語怎麼說?

《摩登家庭》S3E19:“別做夢了”英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

Claire作爲候選人蔘加鎮議員選舉,卻因掉了假牙而在之聲出盡洋相。

ing-bottom: 66.09%;">《摩登家庭》S3E19:“別做夢了”英語怎麼說?

傑早年的女友是投票員,曾對她不告而別的Jay只好躲躲閃閃地去投票。

Mitchell和Cameron爲幫Claire造勢開了輛宣傳餐車在街上吆喝。

Claire落選,倒是Haley帶來了意外的好消息。

1. have an axe to grind

這有種擡槓的感覺,尤其是圖中這種表達,沒事磨斧頭,而且還磨很多,不是沒事找事嗎?

這個短語的書面意思是“想說服別人;想爭個對錯”。

Environmentalists have no political axe to grind - they just want to save the planet.

環境保護主義者並非想在政治上爭個對錯——他們僅僅想拯救這個星球而已。


2. take turns

take turns大家都知道是“輪流,依次”的意思,這裏補充一些turn的相關表達:

turn (sb) against sb/sth

不喜歡;不贊成


turn in

上牀睡覺


turn sb in

將(某人)送交警方;自首


turn sth in

交還;獲得(利潤)


turn sth around

使扭轉,使有起色


turn over

(發動機)轉動,翻轉,空轉


3. bank on

bank on sb/sth有“信賴;依賴”的意思。

I wouldn't bank on him being there.

我可不會指望他會在那兒。


如果口語裏說“別做夢了”還可以用get real!意思是“現實一點!清醒清醒!”

Get real! He's never going to give you the money.

你清醒清醒吧!他永遠都不會給你那筆錢的。