當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《摩登家庭》S4E13:“事已至此”英語怎麼說?

《摩登家庭》S4E13:“事已至此”英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.36W 次

這是兵荒馬亂的一天,這一天是傑的兒子洗禮的日子,海莉開車時掛斷了別人家裏檸檬樹的樹枝;艾麗克斯設計的反映六十年代生活的主題派對被別人提前模仿;盧克一次無意中錯把老師叫成媽媽被同學四處宣揚。來看總結的三個實用知識點哦。

1.

《摩登家庭》S4E13:“事已至此”英語怎麼說?

What's done is done.

意思是事已至此。

這句話出自莎士比亞的戲劇《麥克白》,這裏來盤點下莎翁名言吧。

The course of true love never did run smooth.

真愛無坦途。 ——《仲夏夜之夢》

O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes!

唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》

Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.

愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》

The quality of mercy is not strained.

慈悲不是出於勉強。——《威尼斯商人》

Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.

年輕人的愛不是發自內心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》

2. bark up the wrong tree

《摩登家庭》S4E13:“事已至此”英語怎麼說? 第2張

一般來說是“be barking up the wrong tree”,這是口語裏的表達,表示“找錯了原因;用錯了方法”。

She thinks it'll solve the problem, but I think she's barking up the wrong tree.

她認爲這能解決問題,可我覺得她找錯了門。


3. roll into

《摩登家庭》S4E13:“事已至此”英語怎麼說? 第3張

roll可以表示“滾動;滾移;飄移”,搭配不同的副詞當然有不同意思啦:

A tear rolled down his cheek.

一滴淚水順着他的臉頰滾下。


A wave of cigarette smoke rolled towards me.

有人在抽菸,一團煙霧向我這邊飄來。


The piano's on wheels, so we can roll it into the room.

鋼琴裝有輪子,所以我們可以把它推進屋裏來。


補充一些roll短語哦!

roll around(時間或事件)開始

roll back sth 削弱,限制

roll in 紛至沓來;大量涌入;滾滾而來

roll by (時間)流逝

roll (sth) over sth 滾動,拖動(鼠標)