《摩登家庭》S3E20:“煩死了”英語怎麼說?
鄰居Walt過世,但令Phil和Claire更擔心的是Luke的毫無反應。Jay與Cameron 的父親Merle一起吃晚餐,兩人互不待見。Phil想到過去可能冷落了Alex,於是特意帶着她到處製造回憶。Manny在Haley的Party上充當監護人,他的盡職竟遭到Gloria的責怪。
1. bug
bug就是小蟲子也形容(計算機程序中出現的)缺陷,漏洞。
當小蟲子圍着你嗡嗡叫,或者程序出現小bug的時候,是不是很心煩。
bug作動詞就有“煩擾;使…擔心”的意思。
He's been bugging me all morning.
他整個上午都在煩我。
2. rub
rub的本意是“擦;摩擦”,rub sb up the wrong way形容的是(無意間)觸犯(某人),惹惱(某人)。
As soon as they met they started to rub each other up the wrong way.
他們剛一見面就惹得彼此很不高興。這裏補充三個rub的相關習語:
rub sb's nose in it
揭(某人)的瘡疤;不斷提起(某人)以前的過失
rub salt in/into the wound
傷口上撒鹽,雪上加霜(使某一困難局勢對某人變得更糟)
rub shoulders (with)
(與某人)接觸;(與某人)交往;(與某人)廝混
3. go through a bad/difficult/rough/sticky patch
go through a bad/difficult/rough/sticky patch都可以表示“倒黴,不走運”。
總結一下“倒黴”的實用表達:
be on the skids
走下坡路的,處境越來越壞的
fall on hard times/fall on evil days
經濟困難,生活艱難
rough justice/luck
不公平的遭遇/殘酷的命運