當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(75):被封殺的詞彙(下)

舌尖上的美國(75):被封殺的詞彙(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

APP(Application的簡寫)

這裏的App主要是指新款手機(如iPhone)的各種各樣的應用程序,這也是app那也是app,其實就是softwareprogram。一位被app搞暈了的美國網友問:Is there an 'app' for making this annoying word go away? Why can't we just call them 'programs' again?

FRIEND AS A VERB(把“朋友”當動詞使)

在社交網站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,話不投機半句多把人家黑了就叫unfriending。

TEACHABLE MOMENT(可教育的時刻)

在文革的時候,中國有個流行語叫“可教育好的子女”,現在美國時興說teachable moment(可教育的時刻),其實就是抓住機遇說你想說的話,抽空給別人上一課。

舌尖上的美國(75):被封殺的詞彙(下)

IN THESE ECONOMICTIMES…。(在當前的經濟形勢下…)

這種話聽着耳熟,敢情美國人也聽煩了…

STIMULUS(刺激)

刺激一次挺刺激的,要是天天說stimulus、stimulus也就不那麼刺激了,這個詞算是頹廢了。

TOXIC ASSETS(有毒資產)

這個說法很毒很暴力,用來描繪華爾街的金融產品很合適,但是在此之外其他場合也用這個詞就有點過分了。

TOO BIG TO FAIL(太大以至於不能倒閉)

一些虧損嚴重的私人大銀行、大企業,在too big to fail的名義下被政府拿納稅人的錢拯救。這不是一個表達方式問題,而是一個邏輯問題:真的有too big to fail的情況嗎?別是忽悠老百姓吧!

BROMANCE(哥們浪漫)

Brother(兄弟)+Romance(羅曼斯)=男人間的哥們義氣。現在流行的基友就是用這個單詞形容。這個詞算是一個例外,雖然被廢止,卻又流行起來了。

CHILLAXIN (靜鬆)

Chillaxin是chilling(平靜)和relaxing(放鬆)兩個詞的組合,本是指一種酷酷的愜意狀態,但表現過度了,就惹人煩了。

OBAMA-prefix or roots(奧巴馬前綴、詞根)

奧巴馬上臺後,各種以Obama爲前綴或詞根的詞紛紛問世:Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious,Obamaland。奧巴馬來中國那陣還有Obamao的說法。語言專家們對此現象忍無可忍,發明了另一個以Obama爲前綴的詞表達自己的心情:Obamanough!