當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(74):被封殺的詞彙(上)

舌尖上的美國(74):被封殺的詞彙(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.13W 次

流行時尚總是變幻莫測的,其中變的最快的不是服飾或髮型,是語言。如果說我們這個時代是語言更新換代最快的時代,也許並不爲過。然而,去年的潮爆新語轉眼就成了明日黃花,新的一年會有新的關鍵詞,那些紅過一陣子的就只能被喜新厭舊的我們封殺了。看看都有哪些吧,其中app倒是真該被封殺了,簡直已經濫用到一定程度。

A new year means a chance to leave some of the tired words and phrases of 2009 in the past. At least that's the theory of the wordsmiths at Lake Superior State University, who released their 35th annual List of Words Banished from the Queen's English for Mis-use, Over-use and General Uselessness。

新年意味着摒棄陳詞濫調。至少美國密歇根州州立蘇必利爾湖大學的“字匠”們是這麼認爲的。他們發佈了第三十五份年度標準英語中被禁用的誤用、濫用、無用詞語清單。

ing-bottom: 100%;">舌尖上的美國(74):被封殺的詞彙(上)

來看看有哪些詞被封殺:

SHOVEL-READY(鐵鏟準備好了)

這個詞常被用來形容萬事俱備只欠動工的政府振興經濟的大項目。但是,如果某事或個項目瀕於死亡不是也可以說“鐵鏟準備好了”嗎?所以,學者建議說話不要這麼糾結兼矯情,直接說某項目ready就結了。如果不把這個“Shovel-ready”封殺,這個句式還會如甲流一般傳染,弄得什麼事都說xx-ready,比如vacation-ready(度假準備好了)、cyber-ready(互聯網適用性準備好了)等等。

TRANSPARENT/TRANSPARENCY(透明的/透明性)

政客演說常用詞,但是聽衆怎麼也不明白政客們到底要說什麼,正如某美國網友對這個詞的評論:I justdon't see it。

CZAR(沙皇)

這個詞彙代表的尊位早在近百年前就在俄國被廢黜了,可是這些年成了美國媒體的常用詞,每當奧巴馬任命某個領域的官員,馬上就被媒體封爲那個領域的“沙皇”,比如“環境變化沙皇”。不就是個頭頭嘛,幹嗎說得這麼邪乎。

TWEET(圍脖)

Tweet本是小鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問世後,從推特里推出來的東東就是tweet,好比微博中發出的圍脖。在tweet的基礎上,猶如金融衍生般地衍生出了tweet系列詞彙:tweetaholic, retweet, twitterature,twittersphere…,不知所云地推到人們麻木爲止。