當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:打賭(1) — 小說

韓語文學廣場:打賭(1) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 7.54K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:打賭(1) — 小說

내기(1)

打賭(1)

어느 어두운 가을밤이었습니다. 그 늙은 은행가 는 자신의 서재 를 이리저리 걷고 있었고 15년 전에, 자신이 어떻게 어느 가을 저녁에 파티를 열었었는지 기억하고 있었습니다.

一個黑沉沉的秋夜。老銀行家在他的書房裏踱來踱去,回想起十五年前也是在秋天他舉行過的一次晚會。

그 당시 그곳에 똑똑한 남자들이 많이 있었고, 그래서 흥미로운 대화도 있었습니다. 다른 대화들 중에 그들은 사형에 대해 이야기를 나누었었습니다.

在這次晚會上,來了許多有識之士,談了不少有趣的話題。他們順便談起了死刑。

대다수의 손님들 중에 기자들과 지적인 남자들이 많이 있었고, 그들은 사형에 대해 찬성하지 않았습니다. 그들은 처벌의 형태가 시대에 뒤떨어지고, 비도덕적이며, 기독교 국가에 부적절하다고 생각했습니다.

客人們中間有不少學者和新聞記者,大多數人對死刑持否定態度。他們認爲這種刑罰已經過時,不適用於信奉基督教的國家,而且不合乎道德。

그들 중 일부의 의견에 사형은 어디서나 종신형으로 대체되어야 합니다.

照這些人的看法,死刑應當一律改爲無期徒刑。

"나는 당신의 의견에 동의하지 않습니다." 그들의 초대자인 은행가가 말했습니다. "나는 사형이나 아니면 종신형을 심리한 적은 없지만, 만일 사람들이 선험적으로 판단할 수도 있다면, 사형은 종신형보다 더 도덕적이고 더 인간적입니다.

“我不同意你們的觀點,”主人銀行家說,“我既沒有品嚐過死刑的滋味,也沒有體驗過無期徒刑的磨難,不過如果可以主觀評定的話,那麼我以爲死刑比無期徒刑更合乎道德,更人道。

사형은 즉시 한 사람을 죽이지만, 종신형은 그를 서서히 죽입니다. 당신을 몇 분 안에 죽이는 사형집행 인이나 아니면 오랜 세월 동안 당신에게서 목숨을 끄집어내는 사형집행인이나, 어느 사형집행인이 더 인간적인가요?"

死刑把人一下子處死,而無期徒刑卻慢慢地把人處死。究竟哪一個劊子手更人道?是那個幾分鐘內處死您的人,還是在許多年間把您慢慢折磨死的人?”

"둘 다 똑같이 비도덕적입니다," 손님 중에 한 사람이 말했습니다. "그 둘은―목숨을 빼앗는다―라는 동일한 목적을 가지고 있기 때문입니다. 국가는 신이 아닙니다. 국가는 국가가 되돌리고 싶을 때 되돌릴 수 없는 것을 빼앗을 권리는 없습니다."

“兩種刑罰同樣不道德,”有個客人說,“因爲它們的目的是一致的--奪去人的生命。國家不是上帝。它沒有權利奪去它即使日後有心歸還卻無法歸還的生命。”

손님들 중에 25세의 젊은 남자변호사가 한 사람 있었습니다. 그에게 그의 의견을 물었을 때, 그가 말했습니다.

客人中間有一個二十五歲的年輕律師。別人問他的看法時,他說:

 詞 匯 學 習

집행:執行 。

사법 정의의 핵심은 공정하고 공평한 법의 집행에 있다.

司法正義的核心體現在公正、公平的執法上。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。