當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:都柏林人之姐妹們② — 小說

韓國文學廣場:都柏林人之姐妹們② — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:都柏林人之姐妹們② — 小說

그는 그의 일가견에 대해서 밝히지 않고 다시 파이프를 빨기 시작했다. 삼촌은 내가 물끄러미쳐다보는 것을 보고 내게 말했다.“그래. 네 오랜 친구가 가버렸구나. 너도 그 말 들으면 섭섭하겠지.” “누가요?” 내가 물었다.

他又吸着菸斗,到底沒有講明他的高見。姑父看我瞪着眼,便說:“嗯,你的老朋友過世了,你聽到了會難過吧。”“誰?”我問道。

“플린 신부.”“죽었나요?”“코터 씨가 지금 막 그 말을 전해 주셨다. 그 집 앞을 마침 지나가셨더란다.”

“弗林神甫。”“他死了?”“柯特先生剛纔告訴我們的。他來這兒之前經過那屋子的。”

나는 내가 주목받고 있음을 알고 그 소식에는 흥미가 없는 양 계속 먹어대기만 했다. 삼촌이 코터 영감에게 설명해 주었다.“저 녀석하고 그 사람하고는 굉장한 친구랍니다. 그 영감님이 저 녀석에게 굉장히 많이 가르쳐 주셨지요. 사실입니다. 그 영감이 쟤에게 희망을 많이 걸었다고들 하던데.”

我知道他們都在注視着我,所以只管吃東西,彷彿對這消息毫無興趣似的。姑父向老柯特解釋道:“小傢伙跟他是好朋友。那老頭教他懂得很多事情,你知道麼;有人說,他對這孩子抱着很大的希望呢。”

“하나님 그의 영혼에 자비를 베푸소서.” 숙모가 경건하게 말했다.코터 영감은 한동안 나를 쳐다보았다. 나는 그의 작고 반짝이는 검은 눈이 나를 지켜보고 있음을 느꼈으나 접시로부터 머리를 쳐들어 보면 그가 만족해 할 것이므로 그럴 생각이 없었다. 그는 다시 담배를 물더니 마침내 무례하게 난로 쇠살 대에 침을 내뱉었다.

“上帝保佑他的靈魂吧。”姑媽虔誠地說。老柯特瞅了我一會。我感到他那雙念珠一般烏黑的小眼睛在審視我,可我不願意讓他看清楚,便悶着頭吃粥。他又吸起菸斗來,最後噗的一聲朝壁爐裏吐了口痰。

“내 아이라면 그런 사람하고 상관하는 것을 좋아하지 않겠어.” 그가 말했다.“무슨 뜻인가요, 코터 씨?”숙모가 물었다.

“我可不會讓自己的孩子……”他開口道,“跟那種人談得太親熱。”“你這是什麼意思,柯特先生?”姑媽問。

“무슨 말인가 하면,”하고 코터 영감이 말했다. “어린애들에게 나쁘다 이 말씀이야. 무슨 말인고 하니 어린애라면 제 또래 애들하고 뛰어다니며 놀아야지 그런 식으로… 내말이 맞나, 짹?”

“我的意思是,”老柯特說:“這樣對孩子沒好處。我的意見是:要讓小傢伙跳來蹦去,跟他同年的孩子們玩,不要……我說得對吧,傑克?”

 詞 匯 學 習

물끄러미:呆呆地 ,愣愣地 ,出神地 。 

나는 돌아선 친구의 뒷모습을 물끄러미 바라보았다.

我默默地看着朋友轉過身去的背影。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。