當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:回合之間④ — 小說

韓語文學廣場:回合之間④ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:回合之間④ — 小說

중간 휴식시간④

回合之間④

"아," 머피 부인이 울부짖었습니다. "어제였어요. 아니 아마 네 시간 전이었나! 모르겠어요. 하지만 나의 어린 아들 마이크는 사라지고 없어요. 오늘 아침만 해도 보도에서 놀고 있었어요. 아니 수요일이었나? 일이 바빠서 날짜를 다 기억하기는 힘들어요. 하지만 꼭대기부터 지하실까지 집을 살펴보았는데, 아이는 사라지고 없어요. 아, 제발—"

“喲,”墨菲太太哀叫着,“也許是昨天,也許是四個鐘頭以前。我記不清啦。我的小兒子邁克準是走失啦。今天早晨——也許是星期三吧——他還在人行道上玩耍。我實在太忙,連日子也記不清楚。我在屋子裏上上下下都找遍了,就是找不着他。喲,老天哪——”

조용하고, 음침한, 그리고 거대한 큰 도시는 늘 그 도시를 욕하는 사람들에게 맞서왔습니다. 그들은 도시가 쇠처럼 냉정하다고 외치고, 도시의 가슴에는 연민의 맥박이 뛰지 않는다고 말하며, 도시의 거리를 쓸쓸한 숲과 용암의 사막에 비유합니다. 하지만 바다가재의 단단한 껍질 밑에서 아주 맛있고 감미로운 살이 발견됩니다. 아마도 다른 비유가 더 현명했을 겁니다. 그럼에도 불구하고 어느 누구도 기분 나빠하지는 않을 겁니다. 우리는 좋고 만족할만한 집게발이 없다면 어느 누구도 바다가재 라고 부르지 않을 겁니다.

任憑人們怎樣謾罵,這座大城市始終是沉默、冷酷和龐大的。人們說它是鐵石心腸,說它沒有惻隱之心;人們把它的街道比作荒寂的森林和熔岩的沙漠。其實不然,龍蝦的硬殼裏面還可以找到美味可口的食品呢。這個譬喻也許不很恰當。不過,不至於有誰見怪。我們沒有足夠的把握是不會隨便把人家叫做龍蝦的。

어린 아이가 길을 잃고 헤매는 것만큼 그렇게 인간의 공통된 마음을 움직일 수 있는 재난은 없습니다. 아이들의 발은 너무나 불확실하고 연약하며, 길은 너무나 가파르고 낯섭니다.

小孩的迷失比任何災害更能引起人們的同情。他們的小腳是那麼荏弱無力,世道又是那麼崎嶇坎坷。

그리그 소령은 서둘러 모퉁이로 내려가서, 그 길을 올라가 빌리의 술집으로 들어갔습니다. "라이 하이볼 위스키 한 잔 주시오," 소령이 종업원에게 말했습니다. "안짱다리에 얼굴이 더러운 어린 말썽꾸러기 여섯 살짜리 길 잃은 아이를 이 근처 어디에서도 본 적 없소, 그렇소?"

格里格少校匆匆拐過街角,跨進比利的鋪子。“來一杯威士忌蘇打。”他對夥計說。“你有沒有在附近什麼地方見到一個六歲左右,羅圈腿,骯髒臉的走失了的小鬼?”

투미 씨는 계단에서 퍼디 양의 손을 계속 잡고 있었습니다. "자기 엄마 곁에서 사라진 그 사랑하는 아이를 생각해 봐요," 퍼디 양이 말했습니다. "어쩌면 이미 전속력으로 달리는 말의 쇠 발굽에 깔렸을지도 몰라요. 아, 그건 끔찍하지 않나요?"

圖米先生坐在石階上,握着珀迪小姐的手不放。“想起那個可愛的小東西,”珀迪小姐說,“失去了母親的保護——也許已經倒在奔馬的鐵蹄下面了——哦,太可怕了!”

"그래요." 투미 씨가 그녀의 손을 꼭 쥐며 동의했습니다. "그래 나도 뛰어나가서 아이 찾는 걸 도와야지!""아마도 그래야 할 거예요," 퍼디 양이 말했습니다. "하지만, 아, 투미 씨, 당신은 너무나 서두르고, 너무나 신중하지 못해서, 만일 당신의 열정 때문에 어떤 사고가 만에 하나 당신에게 일어난다면, 그러면 무엇을—"

“可不是嗎?”圖米先生捏緊她的手,表示同意說。“你看我要不要出去幫着找他呢?”“也許你應該去,”珀迪小姐說,“可是啊,圖米先生,你這樣見義勇爲——這樣不顧一切——假如你出於熱心,遭到了什麼意外,我怎麼——”

 詞 匯 學 習

집게발:(螃蟹等的)螯足 。螯肢 。

게가 집게발로 무언가를 집었다.

螃蟹用螯夾住了什麼東西。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。