當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:仙人掌(1) — 小說

韓國文學廣場:仙人掌(1) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:仙人掌(1) — 小說

선인장(1)

仙人掌(1)

​​​​​

둘만의 시간에 대해 가장 주목할 만한 것은 그것이 너무나 순수하게 상대적이라는 것입니다. 물에 빠진 남자에게 수많은 추억들은 예외 없이 허용됩니다. 그래서 사람들이 자신의 장갑을 벗는 동안 구혼을 전반적으로 되돌아볼 지도 모른다는 것은 그다지 믿기 어려운 일은 아닙니다.

時間最大的特點在於它有的相對性。消沉的人最容易沉溺於對往事的回憶,這是人所共知的道理。那麼,一個人在脫手套的時間內重溫一次求婚的過程,也未嘗不能令人信服。

트리스데일이 자신의 독신자 아파트의 탁자 옆에 서서, 하고 있었던 것이 바로 그것입니다. 그 탁자 위에는 붉은 화분 안에 특이하게 보이는 초록 식물이 하나 서있었습니다. 그 식물은 선인장의 한 종류로, 아주 미세한 바람에도 누군가에게 손짓하듯 독특하게 움직이며 끊임없이 흔들리는 긴 촉수의 나뭇잎을 가지고 있었습니다.

特雷斯戴爾佇立在單身公寓的桌子旁,做的正是此事。桌子上放着一個褐紅色的花盆,裏面栽種的是一株形狀奇特的綠色植物。它屬於仙人掌科,長長的葉子似觸手一般。微風拂過,葉片婆娑搖曳,好像在向人招手致意。

트리스데일의 친구인 그 신부의 오빠는 혼자 술을 마시게 된 것을 불평 하며 보조 테이블 앞에 서있었습니다. 그 둘은 야회복 을 입고 있었고, 그들의 외투 위에는 별처럼 하얀 장식이 어스름한 아파트 속에서 빛났습니다.

特雷斯戴爾的朋友,也是新娘的哥哥,就站在餐具櫃旁。他抱怨自己無人作陪,只有獨酌自飲。兩個人都身着晚禮服。他們胸襟上佩戴的鮮花飾物猶如星辰,照亮了陰鬱的房間。

그가 천천히 자신의 장갑 단추를 풀자, 지난 몇 시간 동안의 회상이 트리스데일의 마음을 빠르고, 그리고 끔찍할 정도로 무섭게 지나갔습니다. 교회 주변의 냄새나는 많은 꽃들에 쌓여있던 꽃향기가 그의 콧구멍에 여전히 남아있는 것 같았으며, 교육을 잘 받고 자란 수많은 왁자지껄한 낮은 목소리와 빳빳한 의복들의 부스럭거리는 소리, 그리고 다른 남자에게 그녀를 아내로 맺어주는 되돌릴 수 없는 목사님의 지루한 주례사가 거의 끈질기게 되풀이 되며, 그의 귓가에 맴도는 것 같았습니다.

特雷斯戴爾慢慢地脫着手套,幾個小時前令他痛徹心扉的一幕仍在腦海中閃現。教堂的四周那一簇簇鮮花的芳香絲絲縷縷依稀可聞,賓客們彬彬有禮的低聲交談斷斷續續依然不絕於耳。他彷彿聽到了禮服窸窸窣窣的響動,而一直在耳畔迴響的則是牧師拖長腔調的話語。這些話宣佈了一件不可改變的事實,她和另一個人結合在一起了。

그건 마치 그의 마음에 하나의 습관 이 되어있던 것처럼, 이런 마지막 희망 없는 관점에서, 그가 왜 그리고 어떻게 그녀를 잃었는지에 관해 몇 가지 추측에 도달하기 위해 그는 여전히 노력했습니다. 그는 타협하지 않는 사실에 깜짝 놀라 충격을 받아, 이전에 결코 마주친 적이 없었던 자기 자신의 가장 내밀하고, 온화해지지 않은, 그리고 무미건조하고 꾸며지지 않은 자신의 본모습에 직면한 그 자신을 갑자기 발견했던 것입니다. 그는 지금은 어리석은 누더기로 변한 자신이 입었던 가식과 이기심의 모든 겉치레를 보았습니다. 그는 지금까지 자신이 입었던 영혼의 의복들이 틀림없이 다른 사람들에게는 안쓰럽고 다 해어져 누더기가 된 것처럼 보였을 것이라는 생각에 몸을 떨었습니다. 허영과 자만? 이런 것들이 그의 갑옷에 연결 부위였습니다. 그래서 그녀는 어떻게든 그 양쪽으로부터 항상 자유로웠던 것입니다.―하지만 왜―

這最後的一擊使他絕望,但似乎出於思考的習慣,他仍然想弄清楚自己失去她的緣由。眼前不可改變的事實震撼了他,他突然發現,他正面對着自己以前從未正視過的一件事物——本色的、的、真實的自我。他看到,從前裹在他身上的虛僞狂妄的華服變成了愚蠢可笑的破布。自己靈魂的外衣在別人的眼裏一定是分文不值,這個念頭使他不寒而慄。那麼虛榮和自負呢?它們是他盔甲上的黏合劑。而她卻從來不曾虛榮或自負——可是,爲什麼——

韓國文學廣場:仙人掌(1) — 小說 第2張
 詞 匯 學 習

습관:習慣。

그는 아이에게 일찍 자고 일찍 일어나는 습관을 기르도록 가르쳤다.

他教孩子養成了早睡早起的習慣。

韓國文學廣場:仙人掌(1) — 小說 第3張
 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。