當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:都柏林人之姐妹們⑥ — 小說

韓國文學廣場:都柏林人之姐妹們⑥ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:都柏林人之姐妹們⑥ — 小說

“우리가 그를 염하려고 불렀던 여인네도 그렇게 말했지요. 꼭 잠든 것 같다고요. 그토록 편안하고 체념한 것으로 보였던 것이지요. 이처럼 참한 모양의 시신이 될 거라곤 아무도 생각 못했지요.”“정말 그러네요.” 숙모가 말했다.숙모는 조금 더 마시고 말했다.

“他看上去確實樂天知命,”姑媽說。“我們請來給他梳洗的那個女人也這麼說的。她說,他看起來完全像睡着了,那麼安詳,聽天由命。說實話,誰都沒料到,他的屍體會這樣體面的。”“可不是嘛,”姑媽道。她再呷了一小口,隨即說:

“플린양, 하여간 자매님이 그를 위해서 할 수 있는 일은 모두 다 했음을 알고 있는 터이니 그게 큰 위안이 되겠어요. 두 자매님들은 정말 그에게 친절했지요.”엘리자는 무릎 위로 치마를 잡아 폈다.

“嗯,弗林小姐,無論如何,你們盡力辦了他的喪事,一定覺得很寬慰吧。我得說,你們姐妹倆待他好極了。”伊麗莎撫平在膝蓋上皺起的衣紋。

“아, 가엾은 제임스!” 그녀가 말했다. “우리가 가난하지만 할 수 있는 일은 모두 다 했음을 하느님도 아시겠지요. 그가 그런 상태에 있는데 뭔가 부족을 느껴서야 우리가 차마 볼 수 없겠지요.”내니는 소파의 베개에 머리를 기대고서 막 잠들려는 것처럼 보였다.

“哦,可憐的詹姆斯!”她說,“上帝知道,我們不管多麼窮。辦得到的全辦了——我們不願看他臨終與死後缺少什麼。”此時,南尼的頭已經靠在沙發墊上,似乎要入睡了。

“가엾은 내니.” 엘리자가 그녀를 보며 말했다. “아주 지쳐버렸어요. 저 사람과 내가 했던 그 모든 일들, 염하는 여자 불러와 목욕시키고 염습하고 그 다음에 입관, 그리고 성당에서 미사 준비, 아휴, 오로크 신부가 없었다면 무슨 일을 해냈을까 모르겠군요. 그분이 우리한테 꽃도 가져다주었지, 성당에서 촛대도 두개 가져왔지, 프리만 저널지에다 광고도 냈지, 묘지와 제임즈의 보험관계에 필요한 서류도 도맡아 다 했지 뭐예요.”

“瞧,可憐的南尼,”伊麗莎瞅着她說,“她累壞了。所有的事情都是我們倆,她和我做的:請那個女人來替他梳洗嘍,然後爲屍體打扮嘍,買棺材嘍,還得在小教堂望彌撒。要不是奧魯克神甫幫忙,我會手忙腳亂,不曉得幹了些什麼吶。正是他給我們帶來那些花兒,從小教堂裏拿了兩枝蠟燭,還寫了訃告,登在《自由人會報》上;他還保管所有殯葬的文件,以及詹姆斯的保險單呢。”

“정말 고마운 분 아니겠어요?” 숙모가 말했다.엘리자는 눈을 감고 고개를 천천히 가로저었다.

“他太好了,不是嗎?”姑媽道。伊麗莎閉上眼睛,緩緩地搖搖頭。

“옛 친구만큼 좋은 친구가 없답니다.” 그녀가 말했다. “모든 게 다 끝나 버려서 믿을 친구가 없을 때 말이지요.”

“唔,沒有什麼朋友比得上老朋友嘛,”她感嘆起來,“說到底,任何朋友都是靠不住的。”

 詞 匯 學 習

촛대:燭臺 。

촛대에는 굵은 초가 환하게 빛을 내고 있었다.

燭臺上的粗蠟燭發出明亮的光。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。