當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語鮮詞:求錘得錘

德語鮮詞:求錘得錘

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

在這個網絡時代,一個個吃瓜羣衆都像偵探,不會放過任何蛛絲馬跡,樂此不疲地在網上“斷案”。那麼最近在網上火起來的“求錘得錘”,在德語中有沒有相似表達呢?

ing-bottom: 66.56%;">德語鮮詞:求錘得錘

 

本期鮮詞:求錘得錘

所謂“求錘得錘”指的是:娛樂圈裏有人爆料了一件事情,但是沒有證據,網友們不相信,讓爆料人拿出證據,沒想到爆料人真的拿出了證據;但是網友們覺得不充分,繼續求證據,爆料人沒過多久又給出了更充分的證據。那這個詞用德語該怎麼說呢?

 

首先,讓我們來看看“求錘得錘”中的“錘”是什麼意思。只要能正確地翻譯出“錘”的含義,也就完成了整詞翻譯的百分之八十。需要注意的是,這裏的“錘”不是表面的意思,因此不能直接翻譯爲der Hammer。在這句話裏的“錘”是證據,鐵證的意思,用德語可以這樣表達:

Das Indiz, -ien

例句

Dieses Urteil stützt sich auf Indizien.

這次判決是根據證據來確定的。

 

Der Beweis, e

例句:

Das ist der Beweis für seine Schuld.

這是他有罪的證據。

 

因此"求錘得錘"就可以這樣說:

Wenn die Internetnutzer die Beweise verlangen, erhalten sie bald vom Betreffenden die Beweise .

 

【擴展閱讀】

那“錘子(der Hammer)”在德語中又有沒有其他的含義呢?德語君這就爲大家找出了其在德語中的其他含義:

1. wissen, wo der Hammer hängt

字面意思是:知道錘子放在哪

引申義是:瞭解,熟悉

2. etwas unter den Hammer bringen

這句話就非常形象了。

字面意思是:把東西放在錘子下,

引申義是:拍賣某物