當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 薛之謙事件 “求錘得錘”用韓語怎麼說?

薛之謙事件 “求錘得錘”用韓語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.76K 次

2017年9月,李雨桐爆料薛之謙騙財騙色。網友開始一直在說李雨桐沒證據,結果呢,李雨桐在微博上傳了一系列的證據,證據一個比一個可怕。這個行爲就被其他沒有站隊的網友叫做求錘得錘。而這個錘還是薛之謙的粉絲挖的坑。。

ing-bottom: 66.56%;">薛之謙事件 “求錘得錘”用韓語怎麼說?

2017年9月,李雨桐爆料薛之謙騙財騙色。網友開始一直在說李雨桐沒證據,結果呢,李雨桐在微博上傳了一系列的證據,證據一個比一個可怕。這個行爲就被其他沒有站隊的網友叫做求錘得錘。而這個錘還是薛之謙的粉絲挖的坑。

爲什麼這麼說呢?在李雨桐曝出事件的時候,薛之謙的粉絲跳出來說薛之謙很敬業,都親自去泰國看面料,這纔出的車禍……

“去泰國遭受車禍的事情你咋不說?”

這無意中提醒了李雨桐。於是,在9月14日,李雨桐就放出了薛之謙在泰國車禍的詳情……令人感嘆的是,李雨桐發的薛之謙車禍截圖還是從這位薛之謙粉絲那裏拿的,連水印都沒去掉。你要的車禍來了,驚不驚喜,意不意外。

從此“求錘得錘”這個詞就大火起來。那麼“求錘得錘”這詞用韓語怎麼說呢?

求錘得錘

字義:就表面來看,錘子在韓文中的意思是“쇠망치”。大家不知道還記得韓語中有句和我們中文相似的俗語叫作“種瓜得瓜,種豆得豆: 콩심은 데 콩 나고, 팥심은 데 팥난다." 如果字面去翻譯“求錘得錘”的話,根據這句俗語可以翻譯成쇠망치를 원하는 데 쇠망치를 받는”.

實義:實錘就是指“有圖有視頻有證據(증거),整件事已經有結論(결론)了”。再根據整個詞的實意,求錘得錘指的是娛樂圈爆料的人,爆料了一件事情,但是先開始沒有拿出證據的,網友就叨逼叨要證據,那麼這位爆料人沒過多久就真的放出了所謂的證據,也就是所謂的“實錘",這個過程就稱爲“求錘得錘”。所以,韓語翻譯參考如下:

원하는 증거를 얻게 된다

예: 네티즌들은 스캔들 폭로자한테 증거를 내달라고 했는데 결국 원하는 증거를 얻게 됐어요.

例子:網友要求爆料者提供證據,最後終於求錘得錘。

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。