當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語鮮詞:“低頭族”用德語怎麼說

德語鮮詞:“低頭族”用德語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

導語:隨着社會科技的進步與發展,可供人們娛樂的電子產品越來越多,人們對這些電子產品逐漸沉迷,進而出現一個新興羣體“低頭族”。這一羣體在地鐵上,咖啡廳裏,甚至飯桌上隨處可見。但是不只是我們國家,很多西方國家也有這一現象,那麼就讓我們來學習一下德語“低頭族”怎麼表達吧。

德語鮮詞:“低頭族”用德語怎麼說

 

本期鮮詞:

der Handystarrer

低頭族

 

例句:

Er ist wirklich ein typischer Handystarrer.

他真的是一個典型的“低頭族”。

 

鮮詞解析:

“低頭族”主要是指無論何時何地都低頭看着屏幕、即使跟人聊天的時候也忍不住看着屏幕的人羣。這一動作不僅僅會傷害人與人之間的親密關係,使人們之間變得越來越疏遠,還會讓我們自己的頸椎變得越來越不好,讓身體越來越不健康。

 

Der Handystarrer 很明顯是 Handy 與 starr 的複合詞,Handy 爲“手機”之意,starr 的意思是“呆滯的,不動的,呆板的”。兩者結合在一起的意思就是“手機呆滯”,於是又可以和“低頭族”聯想到一起去,畢竟“低頭族”的特點就是所有的注意力都在手機屏幕上,很呆板,呆滯,彷彿是被手機控制的行屍走肉。

 

【擴展閱讀】

"Smombie"-Spur: Vilnius hat eigenen Fußweg für Handystarrer Fußwege nur für Smartphone-Gucker - das ist keine Zukunfts-Vision, sondern in einigen Städten schon Realität.

“低頭族”通道:維爾紐斯(立陶宛首都)專門爲了“盯着手機看的人”而擁有了“低頭族人行道”這個特別的道路——這不是未來的幻想,而是在某些城市已經實現了。

德語鮮詞:“低頭族”用德語怎麼說 第2張

 

Die chinesische Millionenmetropole Chongqing hat seit 2014 einen solchen Weg, Antwerpen zog wenig später nach. Nun gibt es in der litauischen Hauptstadt Vilnius einen 300 Meter langen Gehweg, auf dem "Smombies" (Smartphone-Zombies) in Ruhe beim Laufen auf den Bildschirm schauen können, ohne andere zu gefährden. Aufgemalte weiße Pfeile weisen den Handynutzern mit dem gesenkten Blick die Richtung.

中國百萬大都市重慶自2004年以來就有了這樣的道路,安特衛普(比利時城市)稍晚一些緊跟其後。現如今在立陶宛的首都維爾紐斯也有了一個300米長的人行道,在這條路上“低頭族”(手機殭屍)可以安心地在走路時看屏幕,而不會危及他人。地上畫上的白色箭頭給這些低視線的手機使用者指引方向。

 

Handy-Verbot beim Überqueren von Straßen

過馬路時禁止使用手機

 

Die litauische Regierung hat zudem Anfang Oktober eine neue Verordnung erlassen, die Fußgängern verbietet, ihr Telefon zu nutzen, wenn sie eine Straße überqueren. Der Auto Club Europa ( ACE), zweitgrößter Autoclub Deutschlands, zählt die Ablenkung durch das Smartphone als drittes großes Unfallrisiko im Verkehr - neben Alkohol am Steuer und überhöhter Geschwindigkeit. Fußgänger seien zum Teil so unkonzentriert, dass sie Autos und sogar Straßenbahnen übersähen oder das Rot an der Ampel missachteten, teilte der ACE im vergangenen Jahr mit.

立陶宛政府在(去年)十月初頒佈了一個新規定,禁止行人在過馬路時使用手機。歐洲汽車俱樂部——德國第二大汽車俱樂部將手機分心視爲除醉酒駕車和超速之外的第三大交通事故風險。歐洲汽車俱樂部在前年通知,部分行人非常不專心,以至於他們會忽視汽車甚至有軌電車、或者不注意紅燈。

 

雖然少部分城市有了這些所謂的“低頭族”通道,但是在路上邊走邊看手機依舊是極其不安全的,德語君希望大家不要把一天中閒暇的時光都浪費在冰冷的手機屏幕上,在路上多看看風景;和朋友在一起多聊聊天,貼近彼此的距離;在無聊的時候多運動,強身健體,不要做被手機奴役的“行屍走肉”!

 

編譯:@Daisy

聲明:本文系滬江德語整理,素材來自kurier.at,轉載請註明。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!