當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語鮮詞:“份子錢”用德語怎麼說?

德語鮮詞:“份子錢”用德語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.64W 次

每個月的工資都送出去了?被”份子錢“支配的恐懼大家應該都有吧,那如此具有中國特色的“份子錢”用德語怎麼說呢?

ing-bottom: 100%;">德語鮮詞:“份子錢”用德語怎麼說?

 

本期鮮詞:份子錢

在中國,人們在一些重要時刻,例如婚禮,喬遷,升學,生日,還有喪葬時會舉辦宴席,邀請自己的親朋好友來參加,通常客人需要帶禮物,逐漸的變成了直接送禮金,也就是我們說的份子錢。

 

鮮詞學習:

das Geldgeschenk

這個詞的意思是將錢作爲禮物,可以表示份子錢,壓歲錢。

例句:

Fast alle Brautpaar erhalten ein Geldgeschenk von den Gästen. 

幾乎所有新人都會收到客人送的份子錢。

 

in einem roten Umschlag verpackten Geldgeschenk

"份子錢"也可以用紅包來表示,因爲人們會把"份子錢"裝在紅包裏送給主人。

 

【擴展閱讀】 

在德國,現在也有很多人在參加婚禮時,會選擇直接送錢,那麼該送多少錢呢?以下有三條標準可供你參考:

1. Seid ihr also als Bekannte eingeladen, findet mehr als jeder Zweite, dass 20 bis 50 Euro vollkommen in Ordnung sind.

如果你們只是作爲認識的人被邀請參加婚禮,那麼超過半數的德國人覺得,送20到50歐元就可以了。

 

2. Befindet ihr euch unter Freunden, dann solltet ihr demnach tiefer in die Tasche greifen. Mehr als 50 Prozent sagen: 50 bis 100 Euro sind angemessen.

如果你們和新人是朋友關係,那就要多掏點兒了,超過半數的德國人覺得,送50到100歐元會比較合適。

 

3. Familienmitglieder sollten dem Brautpaar zur Hochzeit 100 bis 250 Euro schenken, hat fast jeder Zweite angegeben.

如果是新人的家庭成員,那就要送更多的錢了,近一半的德國人認爲,應當送100至250歐元。