《破產姐妹》口語養成之“與...很搭”
us in the kneecaps
【原句】... look us in the kneecaps and say it.(S06E06)
【翻譯】請平視我們的膝蓋再說吧。
【場景】Caroline和Max從後廚房出來碰到Han,Han向她們確認是否看到桌上的字條,兩人聽完Caroline對Han說道如果有話要說先平視她們的膝蓋。
【講解】
look us in the kneecaps 平視膝蓋。
look sb in the eye/face 直接坦誠地與人交流。= to talk to someone in a direct and confident way that shows you are honest or not ashamed
【例句】
I wanted to look people in the eye and tell them I made a mistake.
我想坦誠地和人們說,我犯了一個錯誤。
I can't believe you can look me in the face and lie to me like that.
我真想不到你會一臉坦誠地對我說謊。
liment the potatoes
【原句】It's gonna compliment the potatoes.(S06E06)
【翻譯】跟土豆很搭。
【場景】Max和Caroline看到Earl跟老朋友再會回去後,她兩回到自己的店內做着特殊訂單的蛋糕。Caroline看着Max刷着蛋糕,說道這個蛋糕能吃回本、特別是加了一層肉。
【講解】
compliment v.[T]誇獎;讚揚;讚賞;恭維。
compliment about sb's new hat 稱讚某人的新帽子;compliment to sb 向某人致敬。
compliment也可以是名詞,如say a compliment 說恭維話。
【例句】
I was just complimenting Robert on his wonderful food.
我剛纔在誇羅伯特做的飯菜特棒。
Are you fishing for (= trying to get) compliments?
你這是在尋求表揚嗎?
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。