當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“寶寶心裏苦”

《破產姐妹》口語養成之“寶寶心裏苦”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

【原句】Man, that is hard to hear.(S02E01)

ing-bottom: 66.56%;">《破產姐妹》口語養成之“寶寶心裏苦”

【翻譯】天啊,這也太淒涼心酸了。


【場景】Caroline的父親要她們在拍賣會上無論如何都要把賽馬獎盃贖回來,但當前Caroline她們的狀態根本沒有餘錢,除非把開店基金拿出來。Caroline跟她父親說了用肥皂包裝盒當錢包的事實後,他父親從口中冒出了這句話。

講解】hard to hear:回顧S01E03裏Han和Max下班時他倆想要互加臉書好友那段,那裏出現的hard to hear表示“萬箭穿心”。基本意思是很難聽清,很難聽見。用於聽到了難以置信的事情或者沒聽清楚的時候使用。

【例句】

It's hard to hear you out here with all this wind.


這風太大,很難聽清你說什麼。


Max:Han, I'm never gonna be your Facebook friend.

Han:Woo! Hard to hear.


Max:憨,我永遠都不會加你爲好友的。

Han:嗚,萬箭穿心啊!