當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day1】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day1】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

《小王子》(El Principito)是法國作家安東尼·德·聖埃克蘇佩裏創作的一本兒童文學短篇小說。很多讀者都非常熟悉,但是西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?相信對於很多西語學生來說,這是非常好的學習資料。

【Day1】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

(配圖提供:茜老大)

 

【Day1】第一章 我想成爲畫家

Cuando yo tenía seis años vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas", una magnífica lámina. Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera.

在我六歲的時候,在一本描寫原始森林名爲《真實的故事》的書裏,看到了一幅生動的插畫。畫中一條蟒蛇正在吞食一頭大野獸。

(配圖提供:茜老大)

 

★ 單詞

virgen  adj. 未開發的;保持原有狀態的

→ 例句:Fíate de la Virgen, pero corre.  儘管能依賴奇蹟,但還是需要自己努力。

lámina  f. 插畫

→ lámina en colores  彩色插圖

magnífico  adj. 極好的;優秀的(可以形容人和物)

 

★ 常見口語及語法

Yo tengo seis años.  我今年六歲。

→ 表達年齡時用動詞:tener

→ 表達年齡句式:yo tengo +年齡+ años

→ 年齡的問法:¿Cuántos años tienes?  你多大了?

 

En el libro se afirmaba: "La serpiente boa se traga su presa entera, sin masticarla. Luego ya no puede moverse y duerme durante los seis meses que dura su digestión". Reflexioné mucho en ese momento sobre las aventuras de la jungla y a mi vez logré trazar con un lápiz de colores mi primer dibujo.

書中寫道:“蟒蛇把它的獵物囫圇吞下,不加任何咀嚼。之後就不能再動彈了,它要沉睡六個月來消化這些食物”。那個時候我對叢林中的奇遇充滿了遐想,於是,也用彩色鉛筆畫出了我的第一副繪畫。

 

★ 單詞

serpiente  f. 蛇;魔鬼

masticarla  tr. 咀嚼

tragar  tr. 吞,咽

afirmar  tr. 表明,說明;斷定

 

★ 常見口語及語法

ya的拓展:

1. 已經

Ya es un adulto.  他已經是大人了。

2. 本來(常與poder的過去未完成時連用)

Ya podías haberme enterado.  你本來可以早點告訴我的。

3. 終會,終將

¡Ya te arrepentirás!  你終將後悔的!

4. 表大概;肯定(用否定句中)

Hasta estas horas no ha llegado y ya no vendrá.  這時候都還沒有來,大概不會來了。

5. 常用短語:pues ya,的確,確實;si ya,只要,如果

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!