當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

padding-bottom: 56.25%;">【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day79】

【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

Yo había bebido y me encontraba bien. La arena, al alba, era color de miel, del que gozaba hasta sentirme dichoso. ¿Por qué había de sentirme triste?

我喝了水,覺得舒服了不少。黎明時分,沙子泛出蜂蜜的的光澤,我喜歡這種金黃的蜜色,它使我感到愉快。我爲什麼要難過?

 

單詞

alba  f. 黎明,拂嘵

→ romper el alba  破曉

gozar  tr. 享受,擁有

→ disfrutar  tr. 享有,擁有

dichoso  adj. 愉快的,歡喜的

 

【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

-Es necesario que cumplas tu promesa -dijo dulcemente el principito que nuevamente se había sentado junto a mi.

“你需要信守諾言。”小王子又坐在我的身邊溫柔地說。

 

-¿Qué promesa?

“什麼諾言?”

 

-Ya sabes... el bozal para mi cordero... soy responsable de mi flor.

“你知道的……給我的小羊一個嘴套……我要對我的花負責。”

 

★ 單詞

promesa  f. 許諾,誓言

→ cumplar promesa  信守諾言

→ promesa de matrimonio  訂婚

bozal  m.(牲畜的)口套

 

【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

Saqué del bolsillo mis esbozos de dibujo. El principito los miró y dijo riendo:

我從口袋裏拿出畫稿。小王子看到了,笑着說:

 

-Tus baobabs parecen repollos...

“你畫的猴麪包樹像白菜……”

 

-¡Oh! ¡Y yo que estaba tan orgulloso de mis baobabs!

“哦!”我還爲我畫的猴麪包樹感到驕傲呢!

 

-Tu zorro tiene orejas que parecen cuernos; son demasiado largas.

“你畫的狐狸,它的耳朵有點像犄角,而且太長了。”

 

Y volvió a reír.

然後他又笑了。

 

★ 單詞

esbozo  m. 草圖,草稿

repollo  m. 圓白菜

cuerno  m. 角

 

【Day79】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第5張

-Eres injusto, muchachito; yo no sabía dibujar más que boas cerradas y boas abiertas.

“小傢伙,你太不公平了。除了開着肚皮和閉着肚皮的蟒蛇,我什麼都沒畫過。”

 

-¡Oh, todo se arreglará! -dijo el principito-. Los niños entienden.

“哦!這就行了。”他說:“孩子們能理解的。”

 

Dibujé, pues, un bozal. Y sentí el corazón oprimido cuando se lo di.

所以我就用鉛筆勾畫了一個嘴套。當我把它遞給小王子時,我感到內心的壓抑。

 

★ 單詞

arreglar  tr. 使有條理;使符合

oprimido  adj. 被壓迫的,受壓迫的

→ oprimir  tr. 擠,壓;壓迫

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!