【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day87】
Pero algo lo tranquilizó.
但是有些事使他放心了下來。
★ 單詞
tranquilizar r.使安靜, 使平靜
→tranquilizante m. 鎮定藥
→intranquilidad f. 躁動
-Bien es verdad que no tienen veneno para la segunda mordedura...
“還好它咬第二口的時候就沒有毒液了……”
★ 單詞
mordedura f. 咬傷
→mordisquear tr. 輕咬
→mordedor adj. 騙子
veneno m.毒物, 毒品;疑慮, 猜忌
→envenenar tr. 毒害, 放毒
→venenoso adj. 有毒的
Aquella noche no lo vi ponerse en camino. Cuando le alcancé marchaba con paso rápido y decidido y me dijo solamente:
那天晚上,我沒有看到他。他悄無聲息的走了。當我終於趕上他時,他堅定地快步走着。他只是對我說:
-¡Ah, estás ahí!
“啊,你在這!”
Me cogió de la mano y todavía se atormentó:
他拉起我的手。但依然很擔心:
-Has hecho mal. Tendrás pena. Parecerá que estoy muerto, pero no es verdad.
“你不該來的。你會難過的。我會看上去像是死了一樣,但這不是真的……”
Yo me callaba.
我沉默不語。
-¿Comprendes? Es demasiado lejos y no puedo llevar este cuerpo que pesa demasiado.Seguí callado.
“你明白的?路途很遙遠。我沒法帶着這身軀。它太重了。”
Seguí callado.
我還是沉默不語。
-Será como una corteza vieja que se abandona. No son nada tristes las viejas cortezas...
“這就像一張脫落的舊樹皮一樣。舊樹皮沒有什麼可難過的。”
★ 單詞
corteza f.(樹木、 水果、 麪包等的)皮, 地殼
Yo me callaba. El principito perdió un poco de ánimo. Pero hizo un esfuerzo y dijo:
我還是沉默不語。小王子有些泄氣了。但是他又努力振作起來勸說道:
-Será agradable ¿sabes? Yo miraré también las estrellas. Todas serán pozos con roldana herrumbrosa. Todas las estrellas me darán de beber.
“你知道嗎?一切都會好起來的。我也會看星星的。所有的星星都會像帶有鏽跡的轆轤的井。所有的星星都會倒水給我喝……”
Yo me callaba.
我還是沉默不語。
聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!