當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day29】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day29】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.14K 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

ing-bottom: 55.47%;">【Day29】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day29】

Estaba yo muy ocupado tratando de destornillar un perno demasiado apretado del motor; la avería comenzaba a parecerme cosa grave y la circunstancia de que se estuviera agotando mi provisión de agua, me hacía temer lo peor.

那會兒我正忙着從發動機上卸下一顆擰得過緊的螺絲。機器故障越來越嚴重,飲用水也快喝完了,我擔心會發生最壞的情況。

 

單詞

ocupado  adj. 被佔的;不空閒的;忙(於某件事情 )的

→ ocupar  tr. 佔據;花費

→ ocupación  f. 佔用

→ desocupación  f. 空閒;失業

destornillar  tr. 卸下(螺釘)

perno  m. 螺栓

avería  f. 故障

 

- ¿Para qué sirven las espinas?

- 那些刺有什麼用呢?

 

El principito no permitía nunca que se dejara sin respuesta una pregunta formulada por él.

小王子從不允許自己提出的問題得不到答覆。

 

Irritado por la resistencia que me oponía el perno, le respondí lo primero que se me ocurrió:

但我對螺絲過緊的阻力感到很憤怒,於是根據忽然想到的隨便回了他一句:

 

- Las espinas no sirven para nada; son pura maldad de las flores.

- 刺什麼用都沒有,純粹是花的惡劣表現。

 

- ¡Oh!

- 哦!

 

★ 單詞

irritado  adj. 憤怒的,生氣的

→ irritar  tr. 激怒,使生氣

maldad  f. 壞,險惡

 

Y después de un silencio, me dijo con una especie de rencor:

小王子沉默了一會之後,帶着一種怨恨的情緒對我說:

 

- ¡No te creo! Las flores son débiles. Son ingenuas. Se defienden como pueden. Se creen terribles con sus espinas…

- 我不相信!花是脆弱的、淳樸的。它們總是設法保護自己,認爲有了刺就可以讓別人覺得它們很可怕……

 

★ 單詞

rencor  m. 怨恨

→ rencoroso  adj. 記仇的,心懷怨恨的

→ rencilla  f. 爭吵,爭執

débil  adj. 弱的,虛弱的

ingenuo  adj. 天真單純,質樸的

→ ingenuidad  f. 單純,質樸

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!