當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day24】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day24】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

ing-bottom: 55.47%;">【Day24】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day24】

A veces no hay inconveniente en dejar para más tarde el trabajo que se ha de hacer; pero tratándose de baobabs, el retraso es siempre una catástrofe.

有的時候,人們拖延工作並沒有什麼大礙。但是,猴麪包樹苗這種事,拖延就非造成大災難不可。

 

★ 單詞

inconveniente  adj. 不合適的;m. 不便,困難

→ conveniente  adj. 合適的

→ convenir  intr. 適合;相符;一致認爲;同意

tratarse  prnl. 說的是,指的是(用單數第三人稱)

retraso  m. 延誤;落後

catástrofe  f. 災難

→ desastre  m. 災禍,災難

→ calamidad  f. 災難,苦難

→ tragedia  f. 悲劇;災難,不幸

→ desgracia  f. 不幸,災禍

 

Yo he conocido un planeta, habitado por un perezoso que descuidó tres arbustos…

我知道一個星球,居住着一個懶漢,他漏掉了三棵猴麪包樹苗……

 

★ 單詞

conocer  tr. 瞭解,認識

→ desconocer  tr. 不認識

→ reconocer  tr. 認出

→ conocido  adj. 有名的 

→ conocimiento  m. 知識

perezoso  adj. 懶惰的,遲緩的

 

Siguiendo las indicaciones del principito, dibujé dicho planeta.

於是,根據小王子的描述,我把那個星球畫了下來。

 

Aunque no me gusta el papel de moralista, el peligro de los baobabs es tan desconocido y los peligros que puede correr quien llegue a perderse en un asteroide son tan grandes.

儘管我不大喜歡用道德家的方式來說話,但大家對猴麪包樹的危害都不瞭解,對於在小行星上迷失的人來說,是十分危險的。

 

★ 單詞

indicación  f. 指示

moralista  m.,f. 倫理學者,道德家

→ moral  adj. 道德的

→ inmoral  adj. 不道德的

→ desmoralización  f. 傷風敗俗, 沮喪

→ moralidad  f. 品德,道德

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!