當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day44】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day44】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

ing-bottom: 56.25%;">【Day44】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day44】

【Day44】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

Aproxímate para que te vea mejor —le dijo el rey, que estaba orgulloso de ser por fin el rey de alguien.

國王對小王子說:“走近點,好讓我看清楚你”,他感到十分驕傲,因爲終於成了某個人的國王。

 

★ 單詞

aproximar  tr. 使靠近;prnl. 靠近

estar orgulloso de  爲……而驕傲

por fin  終於

 

【Day44】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

El principito buscó donde sentarse, pero el planeta estaba ocupado totalmente por el magnífico manto de armiño.

小王子想找個地方坐下來,但是整個星球被國王華麗的紫紅色和白色的禮服佔據了。

 

Se quedó, pues, de pie, pero como estaba cansado, bostezó.

他只好站在那裏,但因爲累了,便打起了哈欠。

 

★ 單詞

ocupar  tr. 佔據

→ ocupado  adj. 被佔據的;正在使用的

→ desocupar  tr. 騰出,騰空

totalmente  adv. 完全地

de pie  站着的

bostezar  intr. 打呵欠

 

【Day44】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

La etiqueta no permite bostezar en presencia del rey —le dijo el monarca—. Te lo prohibo.

“在國王面前打哈欠是沒有禮貌的”,國王對小王子說,“我禁止你打哈欠”。

 

No he podido evitarlo —respondió el principito muy confuso—, he hecho un viaje muy largo y apenas he dormido…

小王子羞愧地說道:“我實在忍不住了,長途跋涉幾乎沒睡覺來到這裏……”

 

★ 單詞

etiqueta  f. 禮儀;標籤

en presencia de  在……面前;面臨

monarca  m. 君主

confuso  adj. 羞愧的

 

【Day44】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第5張

Entonces —le dijo el rey— te ordeno que bosteces.

“那這樣吧”,國王說,“我命令你打哈欠”。

 

Hace años que no veo bostezar a nadie. Los bostezos son para mí algo curioso. ¡Vamos, bosteza otra vez, te lo ordeno!

“我好幾年沒見過人打哈欠了。打哈欠對我來說倒也是件新奇的事。來吧,再打個哈欠,我命令你!”

 

Me da vergüenza… ya no tengo ganas… —dijo el principito enrojeciendo.

“這讓我有點害羞……我打不出哈欠來了……”,小王子臉紅着說。

 

★ 單詞

ordenar  tr. 命令,指示

vergüenza  f. 羞愧;害羞

enrojecer  tr. 使變紅;(由於害羞、憤怒等)使臉紅

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!