當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(12):談論天氣(下)

舌尖上的美國(12):談論天氣(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

上期我們談到了如何用地道的美語來談論炎熱的天氣,今天我們來說說如何談論雨霧天氣等。

首先我們來說說談論雨天,一般來說,下雨我們可以用rain,那麼如果是下傾盆大雨呢?我們有以下幾種說法!

rained cats and dogs last night.昨晚雨下得很大.

Rain cats and dogs是一句非常受歡迎的俚語啦,幾乎每個在美國的外籍學生都懂得用rain cats and dogs來形容雨下得很大.當然如果你不想用俚語的講法,你可以單說, "It's raining really hard." (雨下得很大)或是, "We're having a heavy rain."同樣也是雨下得很大.

2. We had a downpour.我們剛遇到了一場傾盆大雨.

中文裏常形容下雨像是用「倒」的一樣,這在英文裏也有同樣對等的字眼喔!英文裏用的是downpour這個字.形容下雨像是用倒的一樣(pour單獨解就是倒水的意思).所以下雨像是用倒的我們可以說,"We had a downpour."

另外有一個十分口語的講法,"It's really coming down out there."也是形容雨下得很大,像是用「倒」的一樣.

3.當然,如果只是下毛毛細雨,用rain也不是很準確,這個時候我們應該說It's just sprinkling.只是在下毛毛雨而已.

在英文裏不管下毛毛雨或是毛毛雪我們都可以用drizzle和sprinkle這兩個動詞來表示. Drizzle這個字就是氣象術語裏「下毛毛雨」的意思.而sprinkle則是一個動詞表示「撒」,但也常被用來形容毛毛雨,常聽到的用法就是, "It's drizzling."或是"It's sprinkling."

另外還有一個字叫scattered rain.指的則是零零星星地降雨.例如,"We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain."(因爲零星的降雨所以我們必須取消田徑賽. )

舌尖上的美國(12):談論天氣(下)

接下來是談論颳風天氣:We can't play tennis today because It's too windy.我們今天不能打網球因爲風太大了.

「颳着風」美國人通常用形容詞windy這個字來形容.例如"It's windy."簡單明瞭.如果是颳着「微風」,我們還可以用"It's breezy."來形容.

然後我們來看看下雪或者冰雹天氣怎麼說:

We had 3 inches of snow and sleet last week.上個星期下了三英寸的雪和冰雹.

在水文學裏的降水可分爲幾種: rain, snow, sleet和freezing rain.我想rain和snow大家都知道,不必多說,而sleet呢?指的則是「冰雹」,是沒有結晶的冰粒,不像雪花有著不可思議我六角形結晶.還有freezing rain指的是「凍雨」.形成的原因是雨水的溫度早就低於零度,卻因爲缺少結晶的條件所以沒有凝結成冰晶,但是一降到地面就立刻凍住了,這就是freezing rain.這幾種降水在美國的冬天都常見.

最後我們來稍微瞭解一下一種奇特的氣象:

The devil's beating his wife.魔鬼正在打他的老婆. (正在下太陽雨)

當你偶然間看到外頭出著太陽卻又一邊在下雨時,你是否會感覺到大自然的神奇呢?對中國人而言,晴天下雨算是一種好兆頭,但對美國人而言,他們覺得這是一種異象,並不是件好事.所以當他們小時候好奇地問父母爲什麼會一邊下雨一邊又出太陽呢?他們的爸媽就會告訴他們. "The devil's beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆)