當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(97):留學趣事

舌尖上的美國(97):留學趣事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

留學趣事

?Ham!

一朋友第一次來美國正好遇上入關檢查特嚴,她媽媽讓她給這邊的一個朋友帶了個金華火腿結果被狗狗聞出來了就被領去office了。然後officer就要她解釋用報紙包起來的東西是什麼……

於是朋友說leg……

然後那officer一臉被嚇到的表情,問了句"Pardon?!"那朋友很大聲重複說leg!

她說我當時想那officer怎麼連火腿都不懂,還特地在腿上比劃了半天leg啊leg就是leg啊……

提示:讓我們複習一下火腿怎麼說吧~是ham哦。而leg則是腿部的統稱,第一反應是人腿。所以officer絕對被震驚到了呢~

or No?

有次房東問Did u eat anyting yet?回答說no。

她聽後重復了一遍So u didn't eat anyting.回答說yes。

房東老太太猶豫了下又問"Did u eat?"回答說no。

她接着說So u didn't eat。回答說yes。

估計房東當時要崩潰了

這應該是個很老的段子了,無奈Nic每次聽還是會覺得很好笑。文化差異這東東還真根深蒂固呢。於是再複習一次吧。

英語國家的說話習慣是按照事實情況回答,吃了就是Yes,沒吃就是No,不管問句是以肯定開頭還是否定

舌尖上的美國(97):留學趣事

3.自由女神像怎麼說?

剛到US的朋友,到了紐約,想去看自由女神,但是不知道路。於是乎在路邊抓了一個美國人--Hi, do you know where is the free woman?

美國朋友愣了半天,支支吾吾:I... don't me when you know it。

提示:自由女神的正確說法是“Statue of Liberty”。而這裏的free,可以理解成“免費的”。於是這句話自然讓到人家感到非常尷尬。

4.土豆泥怎麼說?

一天去kfc,要土豆泥,不會說,就在那裏跟cashier苦喊potato sauce,估計她以爲朋友傻呢,給了他七八袋ketchup。

提示:土豆泥的標準說法是“mashed potato”,而Ketchup是番茄醬等的意思,這個詞也還有其他拼法:catsup, catchup, ketsup。