當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(103):拍馬屁的十句話(上)

舌尖上的美國(103):拍馬屁的十句話(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81K 次

表達“拍馬屁”的十句話

1. Stop flattering me like that.

別再那樣拍我馬屁。

flatter:阿諛奉承,表貶義。

eg:I always distrust people who try to flatter me.

我總是不信任想奉承我的人。

2. I don't like Peter. He's such a brown-noser.

我不喜歡彼得。他真是個馬屁精。

brown-noser:馬屁精,是形容一個人愛巴結討好人家,甘願親人家的屁股,結果親到鼻子都變咖啡色了。這就是brown-noser的來源。

eg:You're such a brown-noser!

你真是個馬屁精!

padding-bottom: 75%;">舌尖上的美國(103):拍馬屁的十句話(上)

3. I know he's trying to butter me up, but I'm not buying it.

我知道他想要拍我馬屁,但我纔不吃那一套。

butter sb up就是過分的奉承,就像黃油很滑溜,就像那些奉承別人的話聽起來那樣順耳。

eg:Harry is working hard to butter the boss up to get that promotion.

哈里爲了被提升,正在想方設法地對老闆拍馬奉承。

4. In order to get the promotion, she kept apple-polishing the manager.

爲了升遷,她一直在拍經理的馬屁。

apple-polishing表示將蘋果拋光,意爲取悅別人,apple-polisher即爲馬屁精的意思。

eg:When you please your boss, you're apple polishing.

若你取悅你的老闆,你就在拍馬屁。

5. He started sucking up to the boss as soon as he got on board.

他一來公司就開始拍老闆的馬屁。

suck up就是試圖得寵於某人,或者是巴結某人,拍某人的馬屁。

eg:Stop sucking up to Harry!

停止向哈利拍馬屁吧!