當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(160):中國人易說錯的美語(3)

舌尖上的美國(160):中國人易說錯的美語(3)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

10. 我的英語很糟糕。My English is poor.

I am not 100% fluent, but at least I am improving.

Note:當你告訴外國人,你的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施捨給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。

另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。

我堅信,先不談別的,如果你現在就苦下功夫,迅速的提高自己的英語水平。那麼你就再也不用說:我的英語很poor. 你可以實事求事地說,我的英語還不算十分流利,但至少我在進步。


11. 你願意參加我們的晚會嗎?Would you like to join our party on Friday?

Would you like to come to our party on Friday night?

Note:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

舌尖上的美國(160):中國人易說錯的美語(3)

12. 我沒有經驗。I have no experience.

I am afraid I don’t know much about that.

Note:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因爲你只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.


13. 這個春節你回家嗎?

Will you be going back home for the Spring Festival?

是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)

當然。Sure. / Certainly.(這種說法是正確的)

以英語爲母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些衆所周知的問題時才說of course。因爲of course後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.