當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:敞開的落地窗 (1) — 小說

韓語文學廣場:敞開的落地窗 (1) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:敞開的落地窗 (1) — 小說

열린 창문(1)

敞開的落地窗(1) 

"저의 이모가 곧 내려오실 거예요, 너텔 씨." 15세의 매우 침착한 젊은 아가씨가 말했습니다. "그 사이에 당신은 저와 함께 지내보려고 해봐야 합니다."

“我姑姑馬上就忙完了,那塔爾先生,”一個十五歲卻異常沉着冷靜的姑娘說道;“在這同時,您必須儘量忍耐與我在一起的時間。”

프람턴 너텔은 내려올 그 이모를 지나치게 깎아내리지 않고 그 순간의 조카딸에게 적절하게 아첨해야할 올바른 어떤 말을 하려고 노력했습니다. 개인적으로 그는 잇따라 전체 낯선 사람들을 이렇게 공식적으로 방문하는 것이 그가 받고 있다고 추정되는 신경치료에 많은 도움이 될지 어떨지 그 어느 때보다도 더 의심이 들었습니다.

那塔爾·費利通竭力說着些符合禮儀的話,來適當取悅主人的侄女,免得得罪隨後進來的她姑姑。私底下他從來就懷疑,象現在這樣接二連三地正式訪問陌生人,會對治療自己神經衰落的毛病有幫助,他目前需要的只是療養。

"나는 그게 어떻게 될지 알아." 그가 이런 시골 은신처로 이주할 준비를 하고 있을 때 그의 누이가 말했습니다. "너는 사람들 눈에 안 띄게 그곳에 납작 엎드려서 살아 있는 사람에게 말도 걸지 않을 거야. 그러면 너의 신경과민은 의기소침으로부터 그 어느 때보다도 더 나빠질 거야. 내가 거기서 아는 모든 사람들에게 보낼 소개장을 네게 꼭 줄께. 내가 기억할 수 있는 한, 그들 중에 일부는 꽤 괜찮았어."

“我知道後果會怎樣,”他姐姐在他準備搬到鄉村來休養時曾說過;“你會在那裏葬送你自己,而且沒有一個可以傾心談吐的人,你的神經只會更加憂鬱更加沮喪。我可以給你介紹信,讓你認識我所知道在那裏居住的人。其中有一些我至今仍然記得是非常和善的。”

프람턴은 자신이 소개장 하나를 제시하고 있는 새플턴 부인이 그 괜찮은 부류에 들어가는지 아닌지 궁금했습니다.

費利通自忖道,這位他將要遞上介紹信的夏普利通太太,是否屬於和善的那部分人裏面呢。

"이 근처에 사람들을 많이 아시나요?" 그들이 충분한 무언의 교감을 가졌다고 조카딸이 판단했을 때 그녀가 물었습니다.

“您認識居住在附近的許多人嗎?”主人侄女問道,當她意識到已有足夠長的沉默時。

"거의 한 사람도 모릅니다." 프람턴이 말했습니다. "제 누이가 약 4년 전에 여기 교구 목사관에 머무르고 있었어요. 그래서 여기 몇몇 사람들에게 보낼 소개장을 제게 주었어요."

“幾乎沒有,”費利通回答。 “我姐姐曾在此居住過,就是那個牧師公館,你知道嗎,大概四年前,她給了我一些本地居民的介紹信。”

그는 뚜렷한 후회의 어조로 마지막 진술을 했습니다.

他最後一句的聲調帶着明顯的悔意。

 詞 匯 學 習

후회:後悔 。

어제 내가 왜 충동적으로 과소비를 했는지 정말 후회가 된다.

我真後悔昨天一衝動亂花了錢。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。