當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第18期:誰不愛"搶鏡頭,搶風頭"?

E聊吧第18期:誰不愛"搶鏡頭,搶風頭"?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

Hello, ladies and gentlemen. Welcome to my program, this is Ukki and would you mind telling me who are you? How do you feel today? 嘿,大家好,歡迎收聽獨家專欄節目“E聊吧”,我是Ukki,又是新的一天,陽光明媚的一天,在這裏Ukki要祝願大家今天過得愉快。
有句話說“不愛搶鏡頭的龍套不是好演員”。平時國內的娛樂新聞看過了,報道上總說,在某某記者招待會上或者某某電影新聞發佈會上,哪個明星因爲穿着豔麗搶了其他明星的鏡頭,因此搶盡了風頭。但很多國際影星並不擔心被人搶鏡頭,這大概是因爲他們不擔心自己的名氣被搶走吧。今天的“E聊吧”我們就看看“搶鏡頭”英文怎麼說。
我們來看看下面這則相關報道:
"I don't think any actor ever worries about the whole thing of scene stealing. If they do, it's stupid. Basically it's a team sport, you know", said Hugh Jackman. 休•傑克曼說:“我不覺得會有演員擔心被搶鏡頭這種事,如果真有人擔心,那就太傻了。拍戲是演員們集體完成的。

這則報道中的scene stealing就是指“搶鏡頭、搶戲”,scene,指的是“場景,現場”的意思,“steal”則是“偷取”的意思,“scene stealing”,就是搶鏡頭,搶戲。搶戲的演員也就是scene-stealer,通常是一些過分賣弄的配角演員。“搶鏡頭”還可以用steal the show或者upstage來表示。Upstage原意指“移向舞臺後部”,後喻指舞臺上演員“搶戲”,日常生活中則引申爲公共場合“搶鏡頭,搶風頭”。
不過,如果跟上司在一起,搶鏡頭可不是明智之舉。來看下面的例句:He avoided newsmen's microphones and went out of his way not to upstage his superior.(他避開新聞記者們的麥克風,儘量不搶上司的鏡頭。)

E聊吧第18期:誰不愛"搶鏡頭,搶風頭"?

現在這個社會,像上面這個例子中提到的員工已經很少了,如果你們公司有這樣的員工的話,應該好好對待啊!當然這是題外話,今天的”E聊吧”,我們聊了“搶鏡頭,搶風頭”scene stealing,下次看娛樂八卦新聞的時候看到某些明星搶鏡頭,別忘了我們曾經一起學習過這個詞的英語表達哦——scene stealing,搶鏡頭,搶風頭。