當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第19期:How to say "改天"?

E聊吧第19期:How to say "改天"?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

Hi,大家好,歡迎收聽獨家專欄節目“E聊吧”,我是Ukki,今天的“E聊吧”我們來學習一個實用的口語表達。Do you know how to say “改天”in English?如果你不知道的話,那還等什麼,我們一起來學習一下吧。“改天”英語中怎麼說?

ing-bottom: 75%;">E聊吧第19期:How to say "改天"?

1. 當你想取消你和他人的計劃時,你可以用Scratch 這個詞。

Scratch 在詞典裏的解釋是“用指甲或是爪子去‘刮’;塗鴉、隨手亂畫”。在口語上,scratch something 便衍生爲“取消”或“刪除”原來的計劃。再說得簡單一些,scratch這個用法跟我們常講的 forget 這個詞十分相似。例如本來約好明天要去看電影,但你臨時想取消,這時你可以說,“Let's forget it.”或是換句話說 “Let's scratch the plan.”

再來看一個實際的例子,有一回我跟一個老美約吃飯,我問他:“Will you be available on Saturday or Sunday?”他回答我:“Scratch the Saturday thing. I'll be available only on Sunday evening. (星期六我不行,我只有星期天晚上可以。)” 這句話完全就等於 “Forget about Saturday. I'll be available only on Sunday evening.”

2. 拒絕對方的邀約時:

在美國,棒球用語種類繁多,棒球文化更是融入於美國的社會文化生活之中。我們再來看個源於棒球的口語“Rain check”(字面意:“雨票”;引申義:“改天再赴約吧!”)“Rain check”出現於19世紀80年代,最初指“棒球賽因下雨延期舉行時觀衆得到的‘未來’入場券”。

例如:朋友邀你看電影或共進晚餐,偏你有事不能赴約,這時就可用婉謝的口吻告訴他:“May I take a rain check(改天可以嗎)?” 或者直接說“Rain check?”

隨着時間的推移,“rain check”的語義範圍逐漸擴大,可用來形容不同情況下對未來的許諾,如:“比賽改期舉行時的‘展期入場券’”、“缺貨商品未來出售時的‘不漲價保證’”或“謝約時的‘改天建議’”。例句:
A:How about a cup of coffee? (一起去喝咖啡好嗎?)
B:Rain check?(改天吧?)

本期的“E聊吧”我們分享了“改天”的兩種英語表達,一是當你想取消你和他人的計劃時,你可以用Scratch 這個詞,也是“Let's scratch the plan.”第二種是拒絕對方的邀約時,我們可以說“rain check”.

OK, so much for today's program, see you next time, bye!