E聊吧第63期:"金盆洗手,不幹了"的英文表達
網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。
本期節目的topic:金盆洗手,不幹了
導語:很小的時候,看電視經常看到這樣一句話“金盆洗手,不幹了!”,再後來在港臺電視劇中經常看到這句話。一直在想,“金盆洗手,不幹了”這句話到底有沒有英文表達呢?
【講解】
wash one's hands of sth. 這個短語出自聖經。表示退出,不參與,不對某事負責。
【情景一】決定不再做某事了,想要退出了,不幹了!
I'm going to wash my hands of it.
我打算洗手不幹啦!
【情景二】有時候再做一些項目的時候,需要跟別人搭檔,倘若兩個人合不來的話,有時候會發生口角,爭吵多了,就不想幹了!
I'm tired of arguing with my lab partners, so I'm washing my hands of the science project.
我已經厭倦了跟我的實驗搭檔爭吵,所以我退出了這項科研項目。
【情景三】朋友之間談話,問起某個朋友的工作,想知道他現在的工作狀況,還在不在原來的那一行業呆,原來他早就換工作了,不做原來的那行了。
he's already washed his hands of it.
他早就不幹了。
後續:等某天大家厭倦了某事,不相干了,就可以很灑脫地這麼說!I'm going to wash my hands of it.我打算洗手不幹啦!