舌尖上的美國(161):春運熱詞
眼看着春節將至,相信大家都歸心似箭吧!而所謂年關、年關,這要過的第一關就是春運大關!火車票難買、飛機票難求、就算買到也是天價,讓人不禁感嘆回家路的艱難。所以呢,不如讓我們先拋開這些煩心事,來學學春運熱詞用英語都要如何表達吧!
黃牛、票販子:(ticket)scalper
——scalper就是指“以暴利爲目的,轉手倒賣車票、戲票、球票或電影票的人”,也就是我們在春運時最痛恨的“黃牛”啦!
火車票預定、飛機票預定:book the ticket/make a reservation
——"book"名詞作書本講,而動詞則是預訂的意思;reservation,預約、預留。
例句:I'd like to make a reservation to Boston next week. 我想預訂一張下週去波斯頓的票。
訂滿了:all booked up/full booked
例句:I'm sorry we are all booked up for Flight 802 on that day. 抱歉,802次航班已經全部訂滿了。
頭等艙、經濟艙:first class/economy class
——class本來就有等級的意思。
例句:Airline to launch 'lie-flat' seating in economy class. 航空公司將在經濟艙提供“臥鋪票”。
取消訂票:cancel, cancellation
——第一個是動詞、第二個是名詞。
例句:I will notify you if there is cancellation. 若取消我將通知您.
直航、轉機:direct flight/transit
——direct就是直接的意思。
例句:Is it a direct flight? 它是直航嗎?