當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 154

十四行詩 Sonnet 154

推薦人: 來源: 閱讀: 1.05W 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 154

The little Love-god lying once asleep


Laid by his side his heart-inflaming brand,


Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep


Came tripping by; but in her maiden hand


The fairest votary took up that fire


Which many legions of true hearts had warm'd;


And so the general of hot desire


Was sleeping by a virgin hand disarm'd.


This brand she quenched in a cool well by,


Which from Love's fire took heat perpetual,


Growing a bath and healthful remedy


For men diseased; but I, my mistress' thrall,


Came there for cure, and this by that I prove,


Love's fire heats water, water cools not love.


小小愛神有一次呼呼地睡着,


把點燃心焰的火炬放在一邊,


一羣蹁躚的貞潔的仙女恰巧


走過;其中最美的一個天仙


用她處女的手把那曾經燒紅


萬千顆赤心的火炬偷偷拿走,


於是這玩火小法師在酣睡中


便繳械給那貞女的纖纖素手。


她把火炬往附近冷泉裏一浸,


泉水被愛神的烈火燒得沸騰,


變成了溫泉,能消除人間百病;


但我呵,被我情婦播弄得頭疼,


  跑去溫泉就醫,才把這點弄清:


  愛燒熱泉水,泉水冷不了愛情。