當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 35

十四行詩 Sonnet 35

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 35

No more be grieved at that which thou hast done:


Roses have thorns, and silver fountains mud;


Clouds and eclipses stain both moon and sun,


And loathsome canker lives in sweetest bud.


All men make faults, and even I in this,


Authorizing thy trespass with compare,


Myself corrupting, salving thy amiss,


Excusing thy sins more than thy sins are;


For to thy sensual fault I bring in sense--


Thy adverse party is thy advocate--


And 'gainst myself a lawful plea commence:


Such civil war is in my love and hate


That I an accessary needs must be


To that sweet thief which sourly robs from me.

別再爲你冒犯我的行爲痛苦:


玫瑰花有刺,銀色的泉有爛泥,


烏雲和蝕把太陽和月亮玷污,


可惡的毛蟲把香的嫩蕊盤據。


每個人都有錯,我就犯了這點:


運用種種比喻來解釋你的惡,


弄髒我自己來洗滌你的罪愆,


赦免你那無可赦免的大錯過。


因爲對你的敗行我加以諒解--


你的原告變成了你的辯護士--


我對你起訴,反而把自己出賣:


愛和憎老在我心中互相排擠,


以致我不得不變成你的助手


去幫你劫奪我,你,溫柔的小偷!