當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 十四行詩 Sonnet 63

十四行詩 Sonnet 63

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 63

Against my love shall be, as I am now,


With Time's injurious hand crush'd and o'er-worn;


When hours have drain'd his blood and fill'd his brow


With lines and wrinkles; when his youthful morn


Hath travell'd on to age's steepy night,


And all those beauties whereof now he's king


Are vanishing or vanish'd out of sight,


Stealing away the treasure of his spring;


For such a time do I now fortify


Against confounding age's cruel knife,


That he shall never cut from memory


My sweet love's beauty, though my lover's life:


His beauty shall in these black lines be seen,


And they shall live, and he in them still green.

像我現在一樣,我愛人將不免


被時光的毒手所粉碎和消耗,


當時辰吮幹他的血,使他的臉


佈滿了皺紋;當他韶年的清朝


已經爬到暮年的巉巖的黑夜,


使他所佔領的一切風流逸韻


都漸漸消滅或已經全部消滅,


偷走了他的春天所有的至珍;


爲那時候我現在就厲兵秣馬


去抵抗兇暴時光的殘酷利刃,


使他無法把我愛的芳菲抹煞,


雖則他能夠砍斷我愛的生命。


  他的丰韻將在這些詩裏現形,


  墨跡長在,而他也將萬古長青。