當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 139

十四行詩 Sonnet 139

推薦人: 來源: 閱讀: 6.29K 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 139

O, call not me to justify the wrong


That thy unkindness lays upon my heart;


Wound me not with thine eye but with thy tongue;


Use power with power and slay me not by art.


Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,


Dear heart, forbear to glance thine eye aside:


What need'st thou wound with cunning when thy might


Is more than my o'er-press'd defense can bide?


Let me excuse thee: ah! my love well knows


Her pretty looks have been mine enemies,


And therefore from my face she turns my foes,


That they elsewhere might dart their injuries:


Yet do not so; but since I am near slain,


Kill me outright with looks and rid my pain.

哦,別叫我原諒你的殘酷不仁


對於我的心的不公正的冒犯;


請用舌頭傷害我,可別用眼睛;


狠狠打擊我,殺我,可別耍手段


說你已愛上了別人;但當我面,


心肝,可別把眼睛向旁邊張望:


何必要耍手段,既然你的強權


已夠打垮我過分緊張的抵抗?


讓我替你辯解說:"我愛人明知


她那明媚的流盼是我的死仇,


才把我的敵人從我臉上轉移,


讓它向別處放射害人的毒鏃!"


  可別這樣;我已經一息奄奄,


  不如一下盯死我,解除了苦難。