當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 89

十四行詩 Sonnet 89

推薦人: 來源: 閱讀: 4.03K 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 89

Say that thou didst forsake me for some fault,


And I will comment upon that offence;


Speak of my lameness, and I straight will halt,


Against thy reasons making no defence.


Thou canst not, love, disgrace me half so ill,


To set a form upon desired change,


As I'll myself disgrace: knowing thy will,


I will acquaintance strangle and look strange,


Be absent from thy walks, and in my tongue


Thy sweet beloved name no more shall dwell,


Lest I, too much profane, should do it wrong


And haply of our old acquaintance tell.


For thee against myself I'll vow debate,


For I must ne'er love him whom thou dost hate.

說你拋棄我是爲了我的過失,


我立刻會對這冒犯加以闡說:


叫我做瘸子,我馬上兩腳都躄,


對你的理由絕不作任何反駁。


爲了替你的反覆無常找藉口,


愛呵,憑你怎樣侮辱我,總比不上


我侮辱自己來得厲害;既看透


你心腸,我就要絞殺交情,假裝


路人避開你;你那可愛的名字,


那麼香,將永不掛在我的舌頭,


生怕我,太褻瀆了,會把它委屈;


萬一還會把我們的舊歡泄漏


  我爲你將展盡辯才反對自己,


  因爲你所憎惡的,我絕不愛惜。